Cebuano

Zarma

Song of Solomon

4

1Ania karon, maanyag ikaw, hinigugma ko; ania karon, maanyag ikaw; Ang imong mga mata sama sa mga salampati luyo sa imong pandong Ang imong buhok sama sa usa ka panon sa mga kanding, Nga nanglubog ubay sa banghilig sa bukid sa Galaad
1 Haay! Ni ya wayboro hanno no, ya ay baakwa! Haay! Ni ga boori! Ni gonda mo sanda koloŋay wane cine ni bangumo ra. Ni boŋ hamno ga hima hincin kuru kaŋ goono ga zumbu ka fun Jileyad tondo boŋ.
2Ang imong mga ngipon sama sa usa ka panon sa mga bayeng carnero nga bag-ong inalotan, Nga nanungas gikan sa hulogasan, Diin ang tanan nanganak ug kaluha, Ug walay namatyan kanila.
2 Ni hinjey mo ga hima sanda feeji kuru, hõseyaŋ taji, Kaŋ yaŋ go ga fun nyumayyaŋ do. I ga sasare ihinka-hinka, ihinka-hinka, Baa afolloŋ mana gaze i ra.
3Ang imong mga ngabil sama sa usa ka tanod nga mapula, Ug ang imong baba maanindot. Ang imong mga tampihak sama sa usa ka granada Sa luyo sa imong pandong.
3 Ni me kuurey ga hima sanda silli ciray, Ni meyo mo ihanno no. Ni gawaley ga hima garenad* dumbari ni bangumo ra.
4Ang imong liog sama sa torre ni David Nga gitukod alang sa mga kasangkapan sa gubat, Diin anaay usa ka libo ka mga taming nga gipamitay, Ang tanan mga kalasag sa mga tawo nga kusganon.
4 Ni jinda ga hima sanda Dawda cinari kuuko, Kaŋ i cina wongu jinay jisiyaŋ se, Nango kaŋ i na guuru koray zambar fo sarku, Wongaarey kulu korayey.
5Ang duha mo ka dughan sama sa duha ka nati nga lagsaw Nga mga kaluha sa usa ka lagsaw nga baye, Nga nanibsib sa taliwala sa mga lirio.
5 Ni fafa hinka sanda day jeer'ize taway hinka no jeeri nya do, Kaŋ yaŋ ga kuru waaliya bokey game ra.
6Hangtud nga ang adlaw mabugnaw, ug ang mga landong ipaylas, Ako moadto sa bukid sa mirra Ug ngadto sa bungtod sa incienso.
6 Ay g'ay koyyaŋ te zawul tondo do, Da lubban fando mo, Hala mo ma bo, kubay ma ban.
7Ikaw lunsay matahum, hinigugma ko; Ug walay buling diha kanimo.
7 Ya nin ay baakwa, Ni ya ihanno no soosay, Laru kulu si ni gaa.
8Umuban ka kanako gikan sa Libano, pangasaw-onon ko . Uban kanako gikan sa Libano: Tuman-aw ka gikan sa kinatumyan sa Amana, Gikan sa kinatumyan sa Senir ug sa Hermon, Gikan sa mga lungib sa mga leon, Gikan sa kabukiran sa mga leopardo.
8 Ya ay wayhiijo, ma tun ka fun Liban ka kaa ay banda, Ma tun Liban ka kaa ay banda, Ma koy Amaana tondi boŋ ka fonnay. Senir da Hermon yolla gaa mo, Muusu beerey tondi guuso do, Mari tondi beerey do haray.
9Ang akong kasingkasing imong gibihag, igsoon ko nga babaye, pangasaw-onon ko ; Ang akong kasingkasing imong gibihag sa usa sa imong mga mata, Sa usa ka kolintas sa imong liog.
9 Ya ay wayme, ay wayhiijo, Ni baakasina n'ay bina di. Ni gunayaŋ folloŋ n'ay bina di, Da ni jinda hiiri folloŋ mo.
10Pagkatahum sa imong gugma, igsoon ko nga babaye, pangasaw-onon ko ! Pagkalabing maayo sa imong gugma labi pa kay sa vino! Ug ang kahumot sa imong mga lana kay sa tanang matang sa mga panakot!
10 Ya ay waymo, ay wayhiijo, Man ni baakasina kaani misa, Ni baakasina bisa duvan* kaani sanda ifo cine! Ni jiyo hawo mo bisa maafe jinay kulu dumi haw kaani!
11Ang imong mga ngabil, Oh akong pangasaw-onon, nagtulo sama sa udlan: Dugos ug gatas anaa sa ilalum sa imong dila; Ug ang kahumot sa imong bisti sama sa kahumot sa Libano.
11 Ya ay wayhiijo, ni me kuurey ga yu dooru, Yu da wa go ni deena cire. Ni bankaarayey hawo mo ga hima sanda Liban haw.
12Usa ka tanaman nga tinak-upan mao ang akong igsoon nga babaye, akong pangasaw-onon, Usa ka atabay nga binangotan, tuburan nga gitakpan.
12 Ya ay waymo, ay wayhiijo, Ni ya fari kaŋ i kali ka windi no, Hari-mo kaŋ i lutu, da day kaŋ go daabante mo.
13Ang imong mga saha maoy usa ka tanaman sa mga granada, uban ang mga bililhong bunga; Nga alenya uban ang mga nardo
13 Ni kambey ya garenad kali hanno no kaŋ gonda tuuri ize kaano yaŋ, Danga alhinna da nardi* tilam,
14Nardo ug azafran, Calamo ug canela, uban ang tanan nga kahoy sa incienso; Mirra ug mga aloe, uban ang tanan nga labing maayo nga igapahumot.
14 Nardi, da safran, da kalamos da cirfa, Nga nda lubban tuurey kulu a banda, Da zawul da alowes*, Da yaazi jinay beerey kulu nooya care banda.
15Ikaw maoy usa ka tuburan sa mga tanaman, Usa ka atabay sa buhi nga mga tubig, Ug mga sapa nga nagadagayday gikan sa Libano.
15 Ni ya hari-mo no, kali ra wane, Day hari fundikooni mo no, Da gooruyaŋ kaŋ ga zuru ka fun Liban. Wayhiijo ne:
16Oh hangin nga amihan, pagmata na; ug umari ka, Oh habagat; Huyop sa akong tanaman, aron ang mga igapahumot niana mogula. Pasudla ang akong hinigugma sa iyang tanaman, Ug pakan-a sa iyang mga bunga nga bilihon.
16 Ya azawa kambe hawo, ma mo hay. Ya dandi kambe hawo, ni mo ma kaa. Araŋ ma faaru ay kalo ra, Zama a yaazi jinayey hawo ma du ka fatta taray. Ay baakwa ma furo nga kalo ra, A ma nga tuuri izey ŋwa, kaani izey nooya.