1Apan mahatungod sa mga panahon ug sa mga katuigan, mga igsoon, walay kinahanglan nga pagasulatan pa kamo.
1Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
2Kay nanghibalo gayud kamo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ingon sa usa ka kawatan sa gabii;
2Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
3Kong mag-ingon sila: Pakigdait ug kalig-onan, unya sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag, sama sa kasakit sa usa ka mabdus nga magaanak, ug dili gayud sila makakalagiw.
3Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
4Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngitan, aron pagahikalitan kamo niadtong adlawa ingon sa usa ka kawatan.
4Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
5Kay ngatanan kamo mga anak sa kahayag, ug mga anak sa adlaw; dili kita mga anak sa gabii, bisan sa kangitngitan.
5I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
6Busa dili kita managkatulog sama sa uban; kondili managtukaw ug managbuotan kita.
6låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
7Kay sila nga nangatulog, sa gabii nangatulog; ug sila nga nagahuboghubog, nagahuboghubog sa gabii.
7De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
8Apan ingon nga mga sa adlaw, managbuotan kita; managsul-ob kita sa kotamaya sa pagtoo ug paghigugma; ug alang sa usa ka salukot, ang paglaum sa kaluwasan.
8men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
9Kay ang Dios wala magapahamutang kanato alang sa kaligutgut, kondili sa paghiagum sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesucristo;
9Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
10Nga namatay alang kanato, aron nga bisan kita magatukaw, bisan magakatulog, magkinabuhi kita uban kaniya.
10som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
11Busa managlipayay kamo ang usa ug usa, ug managlig-onay ang usa ug usa, ingon usab sa inyong ginabuhat.
11Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
12Apan among ginapangaliyupo kaninyo, mga igsoon, nga moila kamo sa mga nanaghago sa taliwala ninyo, ug nagamando kaninyo sa Ginoo, ug nagatambag kaninyo;
12Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
13Ug inyong pakamahalon sila ug daku gayud sa gugma, tungod sa ilang mga buhat. Batoni ninyo ang pakigdait sa inyong taliwala.
13Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
14Ug nagapangaliyupo usab kami kaninyo, mga igsoon, nga maymayan ninyo ang mga salawayon; lig-onon ninyo ang mga mahuyang ug kasingkasing; tabangan ninyo ang mga maluya; ug magmapailubon kamo sa tanan.
14Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
15Matngoni ninyo nga walay bisan kinsa nga magbayad ug dautan sa dautan sa bisan kang kinsa; apan sundon ninyo kanunay kadtong maayo ang usa alang sa usa, ug alang sa tanan.
15Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
16Managlipay kamo gihapon.
16Varen alltid glada.
17Manag-ampo kamo sa walay undang;
17Bedjen oavlåtligen.
18Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
18Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
19Dili ninyo pagpalungon ang Espiritu.
19Utsläcken icke Anden,
20Dili ninyo pagtamayon ang mga tagna.
20förakten icke profetisk tal,
21Apan sulayan ninyo ang tanang mga butang; batonan ninyo ang maayo.
21men pröven allt, behållen vad gott är,
22Managlikay kamo sa tanang dagway sa kadautan.
22avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
23Ug ang Dios gayud sa pakigdait, magabalaan kaninyo sa bug-os; ug pagabantayan ang tibook ninyo nga espiritu, ug kalag, ug lawas, sa pagkadili-badlonganon hangtud sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesucristo.
23Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
24Matinumanon ang nagtawag kaninyo, kinsa mao usab ang magabuhat niini.
24Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
25Mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo.
25Käre bröder, bedjen för oss.
26Pangumostaha ninyo ang tanang mga igsoon pinaagi sa balaan nga paghalok.
26Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
27Gipanumpa ko kamo tungod sa Ginoo, nga kining sulata ipabasa sa tanan nga mga igsoon.
27Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
28Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyo. Amen.
28Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.