Cebuano

Svenska 1917

Colossians

3

1Busa, kong nangabanhaw kamo uban kang Cristo, pangitaa ninyo ang mga butang nga atua sa itaas diin atua si Cristo, nga nagalingkod sa toong kamot sa Dios.
1Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
2Ibutang ninyo ang inyong hunahuna sa mga butang nga atua sa itaas, dili sa mga butang nga ania sa yuta.
2Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
3Kay nangamatay kamo, ug ang inyong kinabuhi natago uban kang Cristo diha sa Dios.
3Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
4Sa diha nga si Cristo, nga mao ang atong kinabuhi igapadayag na, nan kamo usab igapadayag uban kaniya sa himaya.
4När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
5Busa pakamatya ninyo ang inyong mga bahin nga mga sa yuta: ang pagpakighilawas, ang pagkamahugaw, ang kaibog, ang dautang tinguha, ug ang pagkahikaw, nga mao ang pagsamba sa mga dios-dios;
5Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
6Nga pinaagi niining mga butanga ang kaligutgut sa Dios nagaabut sa mga anak sa pagkadili-matinahuron;
6ty för sådant kommer Guds vrede.
7Nga niini kamo usab nagagawi sa miaging panahon, sa nagkinabuhi pa kamo niining mga butanga;
7I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
8Apan karon isalikway gayud usab ninyo kining tanan: ang kasuko, ang kaligutgut, ang pagkamadinauton, ang pagpasipala, ang pulong nga malaw-ay gikan sa inyong baba.
8Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
9Dili kamo magbinakakay ang usa ug usa, sa nakita nga naghubo kamo sa daang tawo uban sa iyang mga buhat,
9I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
10Ug managsul-ob kamo sa bag-ong tawo, nga ginabag-o ngadto sa kahibalo sumala sa dagway niadtong nagbuhat kaniya:
10och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
11Nga didto walay Greciahanon ug Judio, circuncicion ug dili cinircuncicionan, dumuloong, taga-Scita, ulipon, tawong may kagawasan; apan si Cristo mao ang tanan ug anaa sa tanan.
11Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
12Busa, managsul-ob kamo, ingon nga mga pinili sa Dios, mga balaan ug mga hinigugma, sa usa ka kasingkasing nga sa kalooy, kalolot, pagpaubos, pagkaaghup, pagkamapailubon;
12Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
13Nga mag-inantusay kamo ang usa ug usa, ug magpinasayloay kamo ang usa ug usa, kong ang uban may sumbong batok sa uban; maingon nga si Cristo nagpasaylo kaninyo, mao usab ang buhaton ninyo.
13Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
14Ug labi niining mga butanga managsul-ob kamo sa paghigugma, nga mao ang gapus sa pagkahingpit.
14Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
15Ug ang pakigdait ni Cristo paharia sa inyong mga kasingkasing, nga niini kamo usab gitawag diha sa usa ka lawas; ug magmapasalamaton kamo.
15Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
16Papuy-a ang pulong ni Cristo diha kaninyo sa kadato gayud; diha sa tanang kaalam, nga magtinudloay ug magtinambagay kamo ang usa ug usa uban sa mga salmo, mga ambahan, mga alawiton nga espirituhanon, nga manag-ambahan kamo uban ang gracia sa inyong kasingkasing ngadto sa Dios.
16Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
17Ug ang tanan nga inyong pagabuhaton, sa pulong ug sa buhat, buhata ninyo ngatanan sa ngalan sa Ginoong Jesucristo, nga magpasalamat kamo sa Dios nga Amahan pinaagi kaniya.
17Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
18Mga asawa, managpasakup kamo sa inyong mga bana, ingon nga angay dihasa Ginoo.
18I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
19Mga bana, higugmaon ninyo ang inyong mga asawa, ug dili kamo mag-mapait batok kanila.
19I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
20Mga anak, managtuman kamo sa inyong mga ginikanan sa tanang mga butang kay kini kahaniut-an sa Ginoo.
20I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
21Mga amahan, dili ninyo pagsuk-on ang inyong mga anak, aron dili sila maluya.
21I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
22Mga ulipon, managtuman kamo sa tanang mga butang sa inyong mga agalon sumala sa unod; dili mag-alagad pinaagi sa mga mata, ingon sa mga magpapahamuot sa mga tawo, kondili sa ulay nga kasingkasing, nga magakahadlok sa Ginoo.
22I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
23Bisan unsa nga inyong pagabuhaton, buhata ninyo sa kinasingkasing ingon nga sa Ginoo, ug dili ingon nga alang sa mga tawo;
23Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
24Sa hingbaloan ninyo, nga maga-dawat kamo gikan sa Ginoo sa balus nga sa kabilin: sa Ginoong Cristo nagaalagad kamo.
24I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
25Kay ang nagabuhat sa dili matarung magadawat siya sa dili matarung tungod sa iyang nabuhat; ug walay pinilian sa mga tawo.
25Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.