Cebuano

Svenska 1917

Galatians

6

1Mga igsoon, bisan kong ang usa ka tawo mahup-an sa mga paglapas, kamo nga mga espirituhanon, maoy magpabalik kaniya nga may espiritu sa kaaghup; nga magmatngon ka sa imong kaugalingon, aron nga ikaw dili pagtintalon usab.
1Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad.
2Magyayongay kamo sa mga kabug-at sa usa ug usa, ug sa ingon niana matuman ninyo ang Kasugoan ni Cristo.
2Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.
3Kay kong adunay nagapakaaron-ingnon sa iyang kaugalingon samtang siya walay unsa man, nagalimbong siya sa iyang kaugalingon.
3Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
4Apan, pasagdi nga ang tagsatagsa magasusi sa iyang kaugalingong buhat, ug unya may kapasanginlan siya sa paghimaya mahatungod sa iyang kaugalingon lamang, ug dili sa uban.
4Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.
5Kay ang tagsatagsa magadala sa iyang kaugalingon nga lulan.
5Ty var och en har sin egen börda att bära.
6Apan kadtong natudloan diha sa pulong, paambita kaniya nga nagatudlo sa tanang mga kaayohan.
6Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott.
7Dili kamo magpalimbong; ang Dios dili arang matiawan; kay bisan unsa ang ipugas sa tawo, mao usab kana ang iyang pagaanihon.
7Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda.
8Kay kadtong nagapugas alang sa iyang kaugalingong unod, gikan sa unod magaani sa pagkadunot; apan kadtong nagapugas alang sa Espiritu, gikan sa Espiritu, magaani ug kinabuhi nga walay katapusan.
8Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv.
9Dili unta kita magakakapoy sa pagbuhat sa maayo, kay sa iyang panahon magaani kita, kong kita dili magakaluya.
9Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.
10Busa, samtang kita may higayon, magbuhat kita niadtong maayo alang sa tanang mga tawo, ug ilabina alang niadtong mga kauban nato sa pagtoo.
10Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron.
11Tan-awa ninyo, daw unsa ang pag-kadagku sa mga letra sa sulat nga akong gisulat kaninyo sa akong kaugalingong kamot.
11Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!
12Ang tanang mga nahagugma nga magapaanyag sa unod, kini sila maga-pugos kaninyo nga magpacircuncicion kamo aron lamang sila dili paglutoson tungod sa cruz ni Cristo.
12Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull.
13Kay bisan ngani ang mga mingdawat sa circuncicion wala man sila managtuman sa Kasugoan; apan buot nila nga managpacircuncicion kamo, aron managhimaya sila tungod sa inyong unod.
13Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder.
14Apan halayo gayud kanako ang paghimaya, gawas diha sa cruz sa atong Ginoong Jesucristo, nga pinaagi kaniya ang kalibutan gilansang sa cruz alang kanako, ug ako alang sa kalibutan.
14Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen.
15Kay kang Cristo Jesus, ang pag-pacircuncicion walay unsa man, ug ang dili-pagpacircuncicion, walay unsa man, kondili ang bag-o nga binuhat.
15Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse.
16Ug ang tanan nga mga managlakat niini nga lagda, ang pakigdait ug ang kalooy anaa kanila ug sa ibabaw sa Israel sa Dios.
16Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
17Sukad karon, wala unta ing bisan kinsa nga magasamok kanako; kay gidala ko nga pinatik sa akong lawas ang mga timaan ni Jesus.
17Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
18Mga igsoon, ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban sa inyong espiritu. Amen.
18Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen.