Cebuano

Svenska 1917

Psalms

103

1Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko; Ug ang tanan nga ania sa sulod nako dayega ninyo ang iyang balaan nga ngalan.
1Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
2Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko, Ug ayaw hikalimti ang tanan niyang mga kaayohan:
2Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
3Nga mao ang nagapasaylo sa tanan mong kasal-anan; Nga mao ang nagaayo sa tanan mong mga balatian;
3han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
4Nga mao ang nagabawi sa imong kinabuhi gikan sa pagkalaglag; Nga mao ang nagapurongpurong kanimo sa mahigugmaong-kalolot ug sa malomong mga kalooy;
4han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
5Nga mao ang nagatagbaw sa maayong mga butang sa imong tinguha, Aron nga ang imong pagkabatanon nabag-o sama sa agila.
5han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
6Si Jehova nagabuhat ug mga buhat nga matarung, Ug mga paghukom alang niadtong mga dinaugdaug.
6HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
7Iyang gipahibalo ang iyang mga dalan ngadto kang Moises, Ang iyang mga binuhatan ngadto sa mga anak sa Israel.
7Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
8Si Jehova maloloy-on man ug puno sa gracia, Mahinay sa pagkasuko, ug madagayaon sa mahigugmaong-kalolot.
8Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9Dili man sa kanunay magabadlong siya; Ni magatipig siya sa iyang kasuko sa walay katapusan.
9Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
10Wala niya buhata kanato ang angay sa atong mga sala, Ni magabalus siya kanato sa angay sa atong mga kasal-anan.
10Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
11Kay ingon nga ang mga langit hataas ibabaw sa yuta, Ingon man kadaku ang iyang mahigugmaong-kalolot ngadto kanila nga may kahadlok kaniya.
11Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
12Ingon sa pagkahalayo sa silangan gikan sa kasadpan, Sa mao nga gilay-on iyang gipahilayo kanato ang atong mga kalapasan.
12Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
13Sama sa usa ka amahan nga nalooy sa iyang mga anak, Sa mao nga pagkaagi nalooy si Jehova kanila nga may kahadlok kaniya.
13Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
14Kay siya nahibalo sa atong kahimtang; Nahinumdum siya nga kita mga abug lamang.
14Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
15Mahitungod sa tawo, ang iyang mga adlaw ingon sa balili; Ingon sa bulak sa kapatagan, mao man ang iyang paglabong.
15En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
16Kay ang hangin molabay sa ibabaw niya, ug kini mahanaw; Ug ang dapit nga gitugkan niini dili na makaila kaniya.
16När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
17Apan ang mahigugmaong-kalolot ni Jehova nagagikan sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan ibabaw kanila nga may kahadlok kaniya, Ug ang iyang pagkamatarung ngadto sa mga anak sa mga anak;
17Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
18Alang niadtong nanagbantay sa iyang tugon, Ug niadtong mga nahinumdum sa iyang mga lagda sa pagtuman kanila.
18när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
19Gitukod ni Jehova ang iyang trono didto sa kalangitan; Ug ang iyang gingharian nagagahum sa ibabaw sa tanan.
19HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
20Dayegon ninyo si Jehova, kamo nga mga manolonda niya, Nga mga gamhanan sa kalig-on nga nanagtuman sa iyang pulong, Nga nanagpatalinghug sa tingog sa iyang pulong.
20Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
21Dayegon ninyo si Jehova, ngatanan kamong mga panon niya, Kamong mga alagad niya, nga nanagbuhat sa iyang kabubut-on.
21Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
22Dayegon ninyo si Jehova, kamong tanan niyang mga binuhat, Sa tanang mga dapit sa iyang gingharian: Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko.
22Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.