Cebuano

Turkish

Lamentations

5

1Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
1Anımsa, ya RAB, başımıza geleni,Bak da utancımızı gör.
2Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
2Mülkümüz yabancılara geçti,Evlerimiz ellere.
3Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
3Öksüz kaldık, babasız,Annelerimiz dul kadınlara döndü.
4Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
4Suyumuzu parayla içtik,Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
5Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
5Bizi kovalayanlar ensemizde,Yorgun düştük, rahatımız yok.
6Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
6Ekmek içinMısıra, Asura el açtık.
7Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
7Atalarımız günah işledi,Ama artık onlar yok;Suçlarının cezasını biz yüklendik.
8Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
8Köleler üstümüzde saltanat sürüyor,Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
9Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
9Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzündenEkmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
10Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
10Kıtlığın yakıcı sıcağındanDerimiz fırın gibi kızardı.
11Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
11Siyonda kadınların,Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
12Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
12Önderler ellerinden asıldı,Yaşlılar saygı görmedi.
13Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
13Değirmen taşını gençler çevirdi,Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
14Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
14Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu,Gençler saz çalmaz oldu.
15Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
15Yüreğimizin sevinci durdu,Oyunumuz yasa döndü.
16Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
16Taç düştü başımızdan,Vay başımıza!Çünkü günah işledik.
17Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
17Bu yüzden yüreğimiz baygın,Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
18Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
18Viran olan Siyon Dağının üstündeÇakallar geziyor!
19Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
19Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB,Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
20Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
20Niçin bizi hep unutuyorsun,Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
21Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
21Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz,Eski günlerimizi geri ver.
22Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.
22Bizi büsbütün attıysan,Bize çok öfkelenmiş olmalısın.