Cebuano

World English Bible

1 Thessalonians

5

1Apan mahatungod sa mga panahon ug sa mga katuigan, mga igsoon, walay kinahanglan nga pagasulatan pa kamo.
1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2Kay nanghibalo gayud kamo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ingon sa usa ka kawatan sa gabii;
2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3Kong mag-ingon sila: Pakigdait ug kalig-onan, unya sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag, sama sa kasakit sa usa ka mabdus nga magaanak, ug dili gayud sila makakalagiw.
3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngitan, aron pagahikalitan kamo niadtong adlawa ingon sa usa ka kawatan.
4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5Kay ngatanan kamo mga anak sa kahayag, ug mga anak sa adlaw; dili kita mga anak sa gabii, bisan sa kangitngitan.
5You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6Busa dili kita managkatulog sama sa uban; kondili managtukaw ug managbuotan kita.
6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7Kay sila nga nangatulog, sa gabii nangatulog; ug sila nga nagahuboghubog, nagahuboghubog sa gabii.
7For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8Apan ingon nga mga sa adlaw, managbuotan kita; managsul-ob kita sa kotamaya sa pagtoo ug paghigugma; ug alang sa usa ka salukot, ang paglaum sa kaluwasan.
8But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9Kay ang Dios wala magapahamutang kanato alang sa kaligutgut, kondili sa paghiagum sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesucristo;
9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10Nga namatay alang kanato, aron nga bisan kita magatukaw, bisan magakatulog, magkinabuhi kita uban kaniya.
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11Busa managlipayay kamo ang usa ug usa, ug managlig-onay ang usa ug usa, ingon usab sa inyong ginabuhat.
11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12Apan among ginapangaliyupo kaninyo, mga igsoon, nga moila kamo sa mga nanaghago sa taliwala ninyo, ug nagamando kaninyo sa Ginoo, ug nagatambag kaninyo;
12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13Ug inyong pakamahalon sila ug daku gayud sa gugma, tungod sa ilang mga buhat. Batoni ninyo ang pakigdait sa inyong taliwala.
13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14Ug nagapangaliyupo usab kami kaninyo, mga igsoon, nga maymayan ninyo ang mga salawayon; lig-onon ninyo ang mga mahuyang ug kasingkasing; tabangan ninyo ang mga maluya; ug magmapailubon kamo sa tanan.
14We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15Matngoni ninyo nga walay bisan kinsa nga magbayad ug dautan sa dautan sa bisan kang kinsa; apan sundon ninyo kanunay kadtong maayo ang usa alang sa usa, ug alang sa tanan.
15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
16Managlipay kamo gihapon.
16Rejoice always.
17Manag-ampo kamo sa walay undang;
17Pray without ceasing.
18Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19Dili ninyo pagpalungon ang Espiritu.
19Don’t quench the Spirit.
20Dili ninyo pagtamayon ang mga tagna.
20Don’t despise prophesies.
21Apan sulayan ninyo ang tanang mga butang; batonan ninyo ang maayo.
21Test all things, and hold firmly that which is good.
22Managlikay kamo sa tanang dagway sa kadautan.
22Abstain from every form of evil.
23Ug ang Dios gayud sa pakigdait, magabalaan kaninyo sa bug-os; ug pagabantayan ang tibook ninyo nga espiritu, ug kalag, ug lawas, sa pagkadili-badlonganon hangtud sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesucristo.
23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24Matinumanon ang nagtawag kaninyo, kinsa mao usab ang magabuhat niini.
24He who calls you is faithful, who will also do it.
25Mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo.
25Brothers, pray for us.
26Pangumostaha ninyo ang tanang mga igsoon pinaagi sa balaan nga paghalok.
26Greet all the brothers with a holy kiss.
27Gipanumpa ko kamo tungod sa Ginoo, nga kining sulata ipabasa sa tanan nga mga igsoon.
27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyo. Amen.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.