1Busa, nagatambag ako, una sa tanan, nga ang mga pagpakilooy, mga pag-ampo, mga pagpangamuyo, ug mga pagpasalamat pagabuhaton alang sa tanang mga tawo;
1I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
2Alang sa mga hari, ug sa tanan nga anaa sa mga kagamhanan, aron magkinabuhi kita sa mahusay ug malinaw sa bug-os nga pagka-diosnon ug kaugdang.
2for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3Kay kini maayo ug nahamut-an sa Dios nga atong Manluluwas;
3For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
4Nga nagatinguha sa tanang mga tawo nga mangaluwas, ug nga makadangat sa pag-ila sa kamatuoran.
4who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5Kay may usa ka Dios, ug usa usab ka Manlalaban sa taliwala sa Dios ug sa mga tawo, si Jesucristo nga tawo,
5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6Nga naghalad sa iyang kaugalingon nga lukat alang sa tanan; ang pagpamatuod pagahimoon sa iyang nagakaigo nga panahon;
6who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
7Diin tungod niini gitudlo ako nga magwawali ug apostol (nagapamulong ako sa kamatuoran, wala ako magbakak), nga usa ka magtutudlo sa mga Gentil diha sa pagtoo ug sa kamatuoran.
7to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8Busa nagatinguha ako nga ang mga tawo manag-ampo sa tanang dapit, nga managbayaw sa maputling mga kamot, sa walay kaligutgut ug paglalis.
8I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9Mao usab, ang mga babaye managdayandayan sa ilang kaugalingon sa bisti nga mahiangay, uban ang kaligdong ug kabuotan; dili nga may pinakulong nga buhok, ug bulawan, kun mga mutya, kun panapton nga mahal;
9In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
10Kondili pinaagi sa buhat nga maayo, (ingon nga mahiangay sa mga babaye nga nagasugid sa pagka-diosnon).
10but (which becomes women professing godliness) with good works.
11Patun-a ang babaye sa kahilum uban sa bug-os nga pagpasakup.
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
12Kay dili ako motugot sa babaye sa pagtudlo, bisan sa paggahum sa lalake, kondili sa pagpakahilum.
12But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13Kay si Adam mao ang una nga gihimo; unya si Eva;
13For Adam was first formed, then Eve.
14Ug si Adam wala hinglimbongi; kondili ang babaye, sa hinglimbongan siya, nahulog sa paglapas;
14Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15Apan naluwas siya pinaagi sa iyang pagpanganak, kong magpadayon sila sa pagtoo ug sa gugma, ug sa pagkabalaan nga may kabuotan.
15but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.