1Dili mo pagkasab-an ang usa ka anciano, kondili pagtambagan mo siya sama sa usa ka amahan; ang mga batan-on ingon nga mga igsoon;
1Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2Ang mga tigulang babaye, ingon nga mga inahan; ang mga batan-on nga babaye, ingon nga mga igsoong babaye, sa bug-os nga kaputli.
2the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3Pasidunggi ang mga balong babaye, nga mga balo nga matuod.
3Honor widows who are widows indeed.
4Apan kong may balong babaye, nga adunay mga anak, kun mga apo, paton-a una sila sa pagpadayag ug pagtahud sa ilang kaugalingong banay, ug sa pagbalus sa ilang mga ginikanan; kay kini mao ang nahamut-an sa atubangan sa Dios.
4But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is TR adds “good and” acceptable in the sight of God.
5Karon ang matuod nga balong babaye, ug nag-inusara milaum sa Dios, ug nagapadayon sa pagpangamuyo ug sa pag-ampo sa adlaw ug sa gabii.
5Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
6Apan siya nga nagapatuyang sa kalipayan patay na samtang siya buhi pa,
6But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7Isugo usab kining mga butanga, aron dili mabadlonganon sila.
7Also command these things, that they may be without reproach.
8Apan kong may tawo nga wala magtagana alang sa mga iya, ug labi gayud sa mga sakup sa iyang panimalay, gilimod niya ang iyang pagtoo, ug siya labi pang dautan kay sa dili-matinohoon.
8But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9Ayaw pagtugoti nga may magpalista ingon nga balong babaye, nga ubos sa kan-uman ka tuig ang panuigon, nga naasawa sa usa ka bana,
9Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10Nga nadungganan tungod sa mga maayong buhat; kong siya nag-alima ug mga anak, kong siya nagmaabiabihon sa mga dumuloong, kong siya naghugas sa mga tiil sa mga balaan, kong siya nagtabang sa mga masakiton, kong siya nagpadayon sa dakung kakugi sa tanang mga maayong buhat.
10being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11Apan ang mga batan-ong balo nga babaye dili mo pagtugotan; kay sa magamalaw-ayon sila batok kang Cristo, buot sila managpamana;
11But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
12Nga nahinukman sila sa silot, kay ilang gisalikway ang ilang una nga pagtoo.
12having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13Ug ingon man usab nakakat-on sila sa pagkatapulan, nga magapanungbalay; ug dili lamang mga tapulan, kondili mga tabian usab ug mga mahilabtanon, nga magasulti sa mga butang nga dili angay nila pagsultihan.
13Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14Busa nagatinguha ako nga ang mga batan-ong balo managpamana, managpanganak, managdumala sa panimalay, ug dili maghatag ug kahigayonan sa kaaway aron sa pagpasipala:
14I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15Kay aduna nay uban nga nanghisimang sa pagsunod kang Satanas.
15For already some have turned aside after Satan.
16Kong may bisan kinsa nga babaye nga matinohoon may mga balo nga babaye, paalimahon sila, ug dili pagpabug-atan ang iglesia; aron kini makatabang kanila nga mga matuod gayud nga balong babaye
16If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
17Ang mga anciano nga nagadumala ug maayo, isipon sila nga mga takus sa pilo nga kadungganan labi na gayud kadtong mga nagakugi sa pulong ug sa pagtolon-an
17Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18Kay ang Sulat nagaingon: Dili mo pagbutangan ug bukagbukag ang baba sa vaca sa nagagiuk siya sa trigo, ug: Ang mamomoo takus sa iyang suhol.
18For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” Deuteronomy 25:4 And, “The laborer is worthy of his wages.” Luke 10:7; Leviticus 19:13
19Dili ka magdawat ug sumbong batok sa usa ka anciano, gawas kong adunay duruha kun totolo ka saksi.
19Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
20Ang mga makasasala badlonga sa atubangan sa tanan, aron ang uban usab mangahadlok.
20Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21Gitugon ko ikaw sa atubangan sa Dios, ug ni Cristo Jesus, ug sa mga manolonda nga pinili, nga pagabantayan mo kining mga butanga sa walay pagpasulabi kang bisan kinsa, nga dili magbuhat sa bisan unsa nga may pagdapig.
21I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22Dili ka magdali sa pagpandong sa mga kamot kang bisan kinsa, bisan sa pagpakig-ambit sa mga sala sa uban. Batoni ang imong pagkaputli.
22Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.
23Dili ka na mag-inum ug tubig lamang, kondili maggamit ka ug diyutay nga vino alang sa imong kotokoto, ug sa mga masubsub mo nga mga sakit.
23Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24Ang mga sala sa ubang mga tawo mga dayag gayud kaayo, ug magauna ngadto sa paghukom; ug ang sa ubang mga tawo usab magasunod.
24Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25Sa mao usab nga pagkaagi, ang mga maayong buhat mga dayag gayud; ug ang mga dili mao, dili arang matago.
25In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.