Cebuano

World English Bible

Lamentations

3

1Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
23They are new every morning; great is your faithfulness.
24Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
31For the Lord will not cast off forever.
32Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
41Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
51Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.