1Si Pablo, nga binilanggo ni Cristo Jesus, ug si Timoteo nga atong igsoon, alang kang Filemon nga hinigugma ug among katabang;
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2Ug kang Apphia nga atong igsoong babaye ug kang Archipo, nga among masigkasundalo, ug sa iglesia diha sa imong balay:
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3Ang gracia kaninyo, ug ang pakigdait nga gikan sa Dios nga atong Amahan, ug sa Ginoong Jesucristo.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Ako nagapasalamat gihapon sa akong Dios, nga nagahisgut mahitungod kanimo sa akong mga pag-ampo,
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5Nga nakadungog mahitungod sa imong gugma ug sa imong pagtoo nga nabatonan mo diha sa Ginoong Jesus ug sa tanang mga balaan;
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6Aron ang imong pagpakig-ambit sa pagtoo magmabungaon sa pag-ila sa tanang maayong butang, nga anaa kaninyo, ngadto kang Cristo.
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7Kay daku ang akong kahinangup ug pagkalipay diha sa imong gugma; kay, igsoon, ang kasingkasing sa mga balaan nabag-o tungod kanimo.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8Tungod niini, bisan ako adunay daku nga kaisug diha kang Cristo sa pagsugo kanimo niadtong angay,
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9Walay sapayan, tungod sa gugma ako nagapangamuyo hinoon kanimo, ingon nga mao ako si Pablo, nga tigulang, ug karon binilanggo usab ni Cristo Jesus;
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10Mangamuyo ako kanimo alang sa akong anak nga si Onesimo, nga gipanganak ko sa akong mga gapus,
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
11Nga siya sa lain nga panahon wala ing kapuslanan kanimo, apan karon adunay kapuslanan kanimo ug kanako:
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12Nga gipapauli ko siya nganha kanimo sa iyang kaugalingon gayud, kana siya mao ang akong kaugalingon nga kasingkasing.
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13Ako mahagugma unta nga maghawid kaniya uban kanako, aron unta sa imong dapit, siya mag-alagad kanako diha sa mga gapus sa Maayong Balita;
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14Apan gawas sa imong pagtugot dili ako buot magbuhat sa bisan unsa, aron ang imong kaayo dili pag-ingon nga daw gikinahanglan, kondili sa kinabubut-on lamang.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15Kay tingali tungod niini nahibulag siya sa makadiyut gikan kanimo, aron sa gihapon pagadawaton mo siya;
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16Dili na ingon nga ulipon, kondili labaw na sa usa ka ulipon, usa ka igsoong hinigugma, labi na gayud hinoon kanako, apan daw unsa pa gayud kanimo diha sa unod ug sa Ginoo usab.
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17Busa, kong ikaw nagaisip kanako nga umalambit, dawata siya ingon sa akong kaugalingon.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18Ug kong nakabuhat siya kanimo sa unsa nga among-among, kun may utang kanimo, kini isipa nga akong utang.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19Ako, si Pablo nagatimaan niana sa akong kaugalingon nga kamot; akoy magabayad niana: nga ako magaingon kanimo nga bisan ikaw sa imong kaugalingong kalag utangan kanako.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20Oo, igsoon, hatagi ako ug kalipay kanimo diha sa Ginoo. Bag-oha ang akong kasingkasing diha kang Cristo.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21Nagsulat ako kanimo, nga may pagsalig sa imong pagkamatinumanon, sa hingbaloan ko nga pagabuhaton mo bisan pa ang labaw sa ginaingon ko.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22Apan labut pa niining tanan, maghikay ka usab ug usa ka abutanan alang kanako, kay nagalaum ako nga pinaagi sa inyong pag-ampo tugotan ako sa pag-anha kaninyo.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23Nangumosta kanimo si Epafras, nga akong isigkabinilanggo kang Cristo Jesus.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24Ingon usab si Marcos, si Aristarco, si Demas, si Lucas, nga akong mga katabang.
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban sa inyong espiritu. Amen.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.