1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44So I will obey your law continually, forever and ever.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56This is my way, that I keep your precepts.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97How I love your law! It is my meditation all day.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113I hate double-minded men, but I love your law.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.