1Sa akong tingog motu-aw ako sa Dios, Bisan ngadto sa Dios uban sa akong tingog; ug siya magapatalinghug kanako.
1My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2Gipangita ko ang Ginoo sa adlaw sa akong kalisdanan: Akong gituy-od ang akong kamot sa kagabhion, ug wala maluya; Ang akong kalag nagdumili nga pagalipayon.
2In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3Nahinumdum ako sa Dios, ug walay paghilum sa pag-ampo : Nag-agulo ako, ug nalumos ang akong espiritu. (Selah)
3I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
4Ikaw nagapugong sa akong mga mata nga nagatan-aw: Tungod sa hilabihan ko nga kalibog, wala ako makasulti.
4You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5Gipalandong ko ang mga adlaw sa daang panahon, Ang mga katuigan sa mga panahon sa kakaraanan.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
6Nahanumdum ako sa akong awit sa kagabhion: Nagpakigsulti ako sa akong kaugalingong kasingkasing; Ug ang akong espiritu naghimo ug masingkamoton nga pagsusi.
6I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7Magasalikway ba ang Ginoo sa walay katapusan? Ug dili na ba siya magmaloloy-on?
7“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8Natiti na ba ang iyang mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan? Natapus na ba niya sa iyang saad sa walay katapusan?
8Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9Nahakalimot na ba ang Dios sa pagkamaloloy-on? Gilukban na ba niya sa iyang kasuko ang iyang mga malomong kalooy? (Selah)
9Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
10Ug ako miingon: Kini mao ang akong kasakitan; Apan mahinumdum ako sa mga tuig sa toong kamot sa Hataas Uyamut.
10Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
11Akong pagasaysayon ang mga buhat ni Jehova; Kay akong pagahinumduman ang imong mga kahibulongan sa kakaraanan.
11I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12Magapamalandong usab ako sa tanan mong mga buhat, Ug magayamyam ako sa tanan nga imong gihimo.
12I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13Ang imong dalan, Oh Dios, anaa sa balaang puloy-anan: Kinsa ba ang daku nga dios nga sama sa Dios?
13Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14Ikaw mao ang Dios nga nagabuhat ug mga katingalahan: Gipahayag mo sa mga katawohan ang imong kusog.
14You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15Sa imong bukton giluwas mo ang imong katawohan, Ang mga anak ni Jacob ug ni Jose. (Selah)
15You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16Ang katubigan nakakita kanimo, Oh Dios; Ang katubigan nakakita kanimo, sila nangahadlok: Ang mga kahiladman usab nangurog.
16The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17Ang mga dag-um nanagyabo ug tubig; Ang mga langit nanagpadalugdog: Ang imong mga udyong usab mingpanaw sa halayong dapit.
17The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18Diha sa mga alimpulos ang tingog sa imong dalugdog; Ang mga kilat minghayag sa kalibutan: Ang yuta mikurog ug miuyog.
18The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19Diha sa dagat ang imong dalan, Ug ang imong mga alagianan diha sa dagkung mga tubig, Ug ang imong mga tunob wala maila.
19Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20Gimandoan mo ang imong katawohan sama sa usa ka panon sa carnero, Pinaagi sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
20You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.