Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Darby's Translation

Psalms

102

1JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
2Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
4My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
5By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
6I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
7I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
8Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
10Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
11My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
12But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
13*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
15And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
16When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
17He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
18This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
20To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
21That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
22When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
23He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
24I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
25Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
25Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
26*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
27But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.
28The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.