Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Darby's Translation

Psalms

69

1NALIBREYO, O Yuus; sa y janom manjalom asta y antijo.
1{To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2Magñoyo gui tadong na luño; anae ti siñayo tumojgue: guajo mato y jalom tadong na janom anae y milag malofan gui jilojo.
2I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3Yayasyo ni y inagangjo: y agagajo ninaanglo: y atadogco linálachae mientras junanangga si Yuusso.
3I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4Ayosija y chumatliiyo pot taya, megaeña qui y gapotulo gui ilujo: ayosija y manmalago umututyo nii enemigujo sin jafa na linache, mangaeninasiña: ayo nae guajo junatalo guato ayo y taya nae juchuleguan.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5O Yuus, jago tumungo y taetiningojo: yan y isaojo sija ti junaatog guiya jago.
5Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6Chamo ayo sija y numananggajao munafanmamamajlao pot guajo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo: chamo ayo sija y umaliligaojao umadesonra pot guajo, O Yuus Israel.
6Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7Sa pot jago jupadese y linalatde: minamajlao tumampe y matajo.
7Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8Guinin manataotao juyong yo nii mañelujo; yan taotao juyongyo gui famaguon nanajo.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9Sa y inigo y guimamo cumanoyo: ya y linalatdeñija y ayo sija nii lumalatde jao manbasnag guiya guajo.
9For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10Anae tumangesyo ya junamajalang y antijo pot ti chumocho, este y para malalatdeco.
10And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
11Anae jufatinas y luto para magagujo, jumuyongyo un cuentos nu sija.
11And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12Ya ayo y manmatatachong gui petta, manadingan contra guajo: ya guajo y cantasionñija anae mangacanta y manbulacho.
12They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13Lao guajoja, y tinaetaejo guiya jago, O Jeova, gui tiempon y finaboresemo: O Yuus, pot y minegae y minaasemo opeyo gui minagajet y satbasionmo.
13But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14Nalibreyo gui liño ya chajo mamagño: polo ya ulibreyo güije sija nii chumatliiyo, yan gui y tinadong y janom sija.
14Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15Chamo pumopolo y minilalag na janom na ufalofan gui jilojo, ni unpolo y tinadong na upañotyo; chamo pumopolo y joyo na ujuchom y pachotña gui jilojo.
15Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16Opeyo, O Jeova; sa y minaasemo gosmauleg: taemanoja y minegae y minaasemo, birajao guiya guajo.
16Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17Chamo na aatog y matamo gui tentagomo; sa gaegue yo gui chinatsaga: opeyo guse.
17And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18Najijot jao gui antijo ya unnalibre: rescatayo sa juguaja y enimigujo sija.
18Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19Jago tumungo y malalatdeco, yan y minamajlaojo yan y madesonraco: y contrariojo mangaegue todo gui menamo.
19*Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20Y linalatde yumulang y corasonjo: yan bulayo y pinite: ya manaliligaoyo jaye upinite, lao taya ni uno: yan y numamagofyo lao ti jusoda ni uno.
20Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21Sija numaeyo locue lalaet para nengcanojo: yan anae majoyo, sija numaeyo binagle para juguimen.
21Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22Polo ya lamasañija mamalaso gui menanñija: polo ya yaguin gaegue sija gui pas, este para ocodo.
22Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23Polo ya ujomjom y atadogñija para chañija fanmalilie; yan janayeyengyong nii sinturanñija para todo y tiempo.
23Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24Basija gui jiloñija y binibumo, ya polo y dangculon linalalomo ya ufanjeniguif sija.
24Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25Polo y sagañija ya umayulang: yan taya ni uno siña sumaga gui tiendañija.
25Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26Sa sija pumetsigue ayo sija y sinaolagmo: ya sija sumangan y pinitinja ni y ninafanlamenmo.
26For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27Naye mas taelaye y tinaelayeñija, ya chamo munafanjajalom gui tininasmo.
27Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28Palo ya umafunas sija gui leblon linâlâ: ya munga manmatugue sija yan y manunas.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Lao guajo pobleyo yan tristeyo: polo y satbasionmo, O Yuus, ya upoloyo guiya jululo.
29But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30Guajo bae jualaba y naan Yuus nu y cantasion, ya junadangculo güe nu y inefresen grasias.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31Ya este munaguefmagof si Jeova mas qui y nobiyo, pat y toro nii mangaecángjilon yan papaquis.
31And it shall please Jehovah more than an ox, -- a bullock with horns and cloven hoofs.
32Y manmanso, jalie este ya ninafanmagof: ya y corasonmiyo ufanlâlâ y unaaliligao si Yuus.
32The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33Sa si Jeova jajungog y mannesesitao ya ti jachatlie y prenesuña sija.
33For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34Polo y langet yan tano ya umaalaba güe, yan y tase sija yan todo y güinaja nii mangalalamten gui sanjalomña.
34Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35Sa si Yuus ujasatba y Sion yan ujafatinas y siuda sija guiya Juda: para usiña sija mañaga güije yan uguaja para y iyonñija.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36Ya y semiya locue gui tentagoña uereda ni ayo: ya ayo sija y gumaeya y naanña unafañaga güije.
36And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.