Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

French 1910

Psalms

37

1CHAMO umestotban mamaesa jao ni y chumogüe daño, ni unguaja embidia, ni y fumatitinas y taelaye.
1De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
2Sa ufanmautut guse taegüijeja y chaguan, ya ufanmalayo taegüije y chaguan betde.
2Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3Angocojao as Jeova, ya fatinas y mauleg: saga gui tano ya unchogüe minauleg.
3Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4Magofjao as Jeova: ya güiya unninae ni guinagao y corasonmo.
4Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
5Bira y chalanmo para as Jeova: ya angocogüe locue, ya güiya unajuyong este.
5Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6Ya janajanao y tininasmo taegüije y manana: ya y juisiomo taegüije y taloane.
6Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7Quieto jao as Jeova, ya nanggagüe nu y siningon: chamo umestotban mamaesa jao ni y mumegae, gui chalanña ni y taotao ni fumatitinas y dinague.
7Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8Basta y binibo, ya polo y linalalo; chamo umestotban mamaesa jao para unfatinas y dano.
8Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
9Sa y chumogüe dano ufanmautut: lao y numanangga si Jeova, sija ujaereda y tano.
9Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
10Ya desde este didide ti utaegüe y taelaye: magajet na jaguefjajaso y sagaña ya utaegüe güe.
10Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11Lao y manmanso ujaereda y tano: ya ufanmagof maesa sija ni megae na pas.
11Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
12Y taelaye man jajaso dinague contra y manunas ya janachechegcheg y nifenñija guiya güiya.
12Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13Si Jeova chumachaleg pot güiya: sa jalilie na ufato gui jaaniña.
13Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14Y manaelaye jalagnos y espada, yan janadilog y atcosñija para uyute papa y mamoble yan y mannesesitao: para ujapuno sija y manunas gui chalan.
14Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15Y espadañija jumalom gui corasonñijaja ya y atcosñija umayamag.
15Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
16Maulegñaja y didide gui manunas, qui y minegae gui megae na manaelaye.
16Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
17Sa y canae y manaelaye ufanmayamag: lao si Jeova jamantietene y manunas.
17Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
18Jatungo si Jeova y jaanen y manunas: ya y erensiañija usaga para taejinecog.
18L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19Sija, ti ufanmamajlao gui taelaye na tiempo: ya y jaanen ñinalang ufanjaspog.
19Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20Lao y manaelaye ufanmalingo: yan y enimigon Jeova ufanparejo y sebon cotdero sija: sija ufanlinachae, calang aso ufanguelinachae.
20Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
21Y manaelaye mañuñule inayao ya ti jaapapasetalo: ya y manunas guaja minaaseñija ya mannae.
21Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22Sa ayosija y manbendise pot güiya ujaereda y tano: ya ayosija y manmatdise pot güiya ufanmautut.
22Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
23Sa y jinanao y mauleg na taotao si Jeova mumantietene; ya güiya yaña y chalanña.
23L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24Yaguin matomba, ti uguefpodong: sa si Jeova mumantietene nu y canaeña.
24S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
25Guine patgon yo ya estayo bijo; lao tatnae julie y mauleg madingo, ni y semiyaña manegagao nengcanoñija.
25J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
26Todotdia guaja minaase yan ninaayao: ya y simiyaña para bendision.
26Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
27Suja gui taelaye, ya fatinas y mauleg; ya sumasasaga jao para taejinecog.
27Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28Sa si Jeova yaña y juisio, ya ti jadingo y mañantosña: sija ufanmaadaje para siempre: ya y semiyan y manaelaye ufanmautut.
28Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
29Y manunas ujaereda y tano ya usaga para taejinecog gui jiloña.
29Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
30Y pachot y manunas manguecuentos minalate, ya y jilaña cumuecuentos juisio.
30La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
31Y lay y Yuusña gaegue gui corasonña, pot enao na y adengña ti usulong.
31La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
32Y taelaye jaespipia y tinas ya jaegaga para upuno.
32Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33Si Jeova ti upinelo gue gui canaeña: ni usinentensia güe yan manjusga.
33L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34Nangga si Jeova ya adaje y chalanña, ya güiya unninataquilo para unereda y tano: anae y manaelaye ufanmautut, jago siempre unlie.
34Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35Guajo jagas julie y taelaye na dangculo ninasiñaña, ya janamayao güe, calang y atbot ni betde gui edaña.
35J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36Ya jumalofan ya estagüe, na taegüe: magajet na jualigao ya tisiña masoda.
36Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37Jaso y cabales, ya atan y tinas na taotao: sa y uttimoña ayo na taotao y pas.
37Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38Lao y manaelaye todo manmayulang: ya y uttimon y manaelaye ufanmautut.
38Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39Lao y satbasion y manunas gui as Jeova: güiya y minetgotñija gui tiempon y chinatsaga.
39Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40Ya si Jeova ufaninayuda ya uninafanlibre gui manaelay: ya uninafansatba sa sija numananggagüe.
40L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.