Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Hebrew: Modern

Luke

1

1POT y guaja megae y umapolo y canaeñija para ufannaregla y cuentos nu y ayo na güinaja na esta guefmaasegura gui entalo jame,
1אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
2Jaftaemanoja ninaejam ni guine y tutujoña y testigojam ni y malie, nu y yan y ministrojam y sinangan;
2כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
3Y jinasoco mauleg locue nu guajo, sa juguefegaga sinengcabales todo y güinaja guine y tutujonña, na jutuguie jao pot y inaregla, jago guesmagas na Teofilo;
3חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
4Para untungo sija y magajet ayosija mano nae unresibe y finanagüe.
4למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
5¶ Guaja gui jaanin Herodes, ray guiya Judea, un pale, naanña si Sacharias, y clasen Abias; y asaguaña guinin sija jagan Aaron ya y naaña si Elisabet.
5כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
6Este na dos mauleg gui sanmenan Yuus, jajananao gui todo y lay yan y tinago Señot, ti lalatdiyon.
6ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
7Ya taya patgonñija; sa si Elisabet tifáfañago; yan y dos megae jaaniñija.
7ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
8¶ Ya jumuyong, anae mañeñetbe si Sacharias, gui ofisio y pale gui menan Yuus, gui chechon y clasiña,
8ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
9Jaftaemanoja y costumbren y ofisio y pale, y chechoña na jumalom gui guimayuus ya jasonggue y paopao.
9וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
10Ya todo y linajyan taotao mangaegue gui sanjiyong manmananaetae gui oran paopao.
10וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
11Ya mato guiya güiya y angjet y Señot, na gaegue gui agapa y attat y paopao.
11וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
12Ya inestotba si Sacharias anae jalie, ya mato minaañao gui jiloña.
12ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
13Lao y angjet ilegña nu güiya: Sacharias, chamo maaañao; sa y tinaetaemo este majungog; ya y asaguamo as Elisabet ufañago y patgon laje, ya umafanaan naanña si Juan.
13ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
14Ya uguaja jao minagof yan alegria; ya y megae umagof nu y mafañaguña.
14והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
15Sa udangculo güe gui menan Señot; ya ti uguimen bino ni metgot na guinem ya ubulagüe Espiritu Santo, guinin y tiyan nanaña.
15כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
16Ya megae gui famaguon Israel, ujabira nu y Señot, Yuusñija.
16ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
17Ya ujanaogüe gui menan y mataña nu y espiritu yan y ninasiñan Elias, para unanalo y corasonñija y mañaena guiya y famaguon, yan y manchátmatago ni y tiningo y manunas; para ufamauleg nu y Señot y taotao, ni y esta fanmauleg para güiya.
17והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
18Ya ilegña si Sacharias nu y angjet: Jaftaemano jutungo este? sa guajo bijoyo ya y asaguajo megae jaaniña.
18ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
19Ya manope y angjet ya ilegña nu güiya: Guajo si Gabriel, na gaegue yo tumotojgue gui menan Yuus; ya guajo esta matago na jucuentusejao, ya junaejao ni este mauleg na sinangan.
19ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
20Ya estagüe, na jago udojao ya ti siña uncuentos, asta y jaane nae este macumple estesija; sa y ti unjongue y sinanganjo, ni umacumple y tiempoña.
20והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
21Ya y taotao sija manmannanangga as Sacharias, ya ninafanmanman ni y inapmamña gui guimayuus.
21והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
22Ya anae jumuyong, ti siña umadingane sija; ya matungo na manlie un linie gui guimayuus; lao güiya sigue di fumatinas y señatja; ya sumaga udo.
22ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
23Ya anae esta munjayan y jaanin y ministroña, jumanao para y guimaña.
23ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
24¶ Ya despues di ayo sija na jaane mapotgue y asaguaña as Elisabet, ya janana sinco na meses, ya ilegña:
24ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
25Taemanoja y Señot jafatinas para guajo, este sija na jaane nae jaatanyo para unajanao y mamajlaojo gui entalo taotao sija.
25ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
26Y mina saes na mes, y angjet Gabriel esta tumago guine as Yuus, para un siuda guiya Galilea, ni y naanña y Nasaret,
26ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
27Guiya un bitgen, nobia y un laje naanña si José, familian David; ya y naan y bitgen si Maria.
27אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
28Ya jumalom manu nae estaba güe, ya ilegña: Jafa tatatmana jao na guefmaborese jao; y Señot gaegue guiya
28ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
29Lao pot este na sinangan, ninaestotba güe, ya jajajaso na jaftaemano este na sinaluda.
29והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
30Entonses y angjet ilegña nu güiya: Maria, chamo maaañao; sa unsoda y finaborese gui menan Yuus.
30ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
31Ya estagüe, na unmapotgue gui tiyanmo ya unfañago un patgon laje, ya umafanaan y naaaña si Jesus.
31והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
32Ya udangculo güe, ya umafanaan Lajin Gueftaquilo: ya y Señot Yuus ufannae güe y tronon David tataña.
32והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
33Ya ugobietna gui guima Jacob siesiempreja; ya y raenoña ugagaegue taejinecog.
33ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
34Entonses si Maria ilegña ni y angjet: Jafa jumuyong este? sa ti jutungo laje.
34ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
35Ya manope y angjet, ya ilegña nu güiya: Y Espiritu Santo umamaela guiya jago, ya y ninasiña y Gueftaquilo jafatinas y anineng gui jilomo; enaomina ayo na Santos na umafañago, umafanaan Lajin Yuus.
35ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
36Ya, estagüe, si Elisabet, parentesmo, locue güiya mapotgue un laje gui inamcoña; ya este y mina saes na mes nu güiya na mafanaan tifáfañago.
36והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
37Sa y sinangan Yuus, taya uno na taeninasiña.
37כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
38Entonses si Maria ilegña: Estagüe y tentagon Señot; ufatinas guiya guajo taemanoja y sinanganmo. Ya y angjet mapos guiya güiya.
38ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
39¶ Ya ayo na jaane sija, cajulo si Maria ya jumanao gusise para un tano taquilo, guiya un siudan Juda;
39ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
40Ya jumalom gui guima Sacharias ya jasaluda si Elisabet.
40ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
41Ya jumuyong taegüije na anae jajungog si Elisabet y sinaludan Maria, y patgon tumayog gui jalom tiyanña; si Elisabet bula Espiritu Santo,
41ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
42Ya umagang ni dangculo na inagang ya ilegña: Dichosojao gui entalo y famalaoan, ya dichoso y tinegchan tiyanmo.
42ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
43Ya guine manu este guiya guajo, na mato guiya guajo y nanan y Señotto.
43ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
44Sa estagüe, na anae mato y inagang y sinaludamo gui talangajo, y patgon, gui jalom tiyanjo, tumayog ni minagofña.
44כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
45Ya dichosogüe y jumonggue; sa uguaja y quinimple gui güinaja, ni esta masangane güe ni guinin y Señot.
45ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
46¶ Entonses ilegña si Maria: Janadangculo y antijo y Señot,
46ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
47Ya y espiritujo ninamagof gui as Yuus y Satbadotto.
47ותגל רוחי באלהי ישעי׃
48Sa jaatan y dinespresiaoña y tentgoña; sa estagüe na desde pago jumafanaan dichosa ni todo y generasion.
48]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
49Sa ayo na guaja ninasiña, jafatinas guiya guajo dangculo na güinaja; ya santos y naanña.
49]94-84[׃
50Ya y minaaseña gaegue gui generasion taotao sija, gui jiloñija ni manmaañao nu güiya.
50וחסדו לדור דורים על יראיו׃
51Ya pot y canaeña jafanue minetgot; janafañuja y sobetbio sija gui jinason y corasonñija.
51גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
52Ya jayute papa y magas gui tronoñija, ya jajatsa y manumitde.
52הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
53Ya y manñalang janafanbula ni y minauleg; ya y manmigüinaja janafanjanao yan y tae sinajguan.
53רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
54Ya jaayuda si Israel tentagoña, para ufanjaso y miñaase,
54תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
55(Taemano y jasangane y mañaenata), as Abraham yan y semiyaña para todo y tiempo.
55כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
56Si Maria sumaga yan güiya calang tres meses ya despues jumanao asto iyasija.
56ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
57¶ Ya si Elisabet jacumple y tiempo nae para ufañago; ya mañago un patgon laje.
57וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
58Ya anae majungog ni tiguangña yan y parientesña, na si Yuus janadangculo y minaaseña guiya güiya; ya manmagof yan güiya.
58וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
59Ya susede na y mina ocho na jaane manmato para umasircunsida y patgon: ya malagoñija umafanaan ni y naan tataña as Sacharias.
59ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
60Ya manope y nanaña ya ilegña: Aje, sa umafanaan si Juan.
60ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
61Ya ilegñija nu güiya: Taya gui manparientesmo mafanaan nu este na naan.
61ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
62Ya maseñat y tataña, ya mafaesen jafa malagoña umafanaan.
62וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
63Ya mangagao un diquique na tabla ya jatugue ilegña: Si Juan naanña. Ya todo sija ninafanmanman.
63וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
64Ya enseguidas mababa y pachotña, ya mapula y jilaña, ya cumuentos, jabendise si Yuus.
64ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
65Ya guaja minaañao gui jiloñija todo y mañasaga gui oriyañija: ya gui todo y tano taquilo guiya Judea, masasangan este sija na sinangan.
65ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
66Ya todosija y jumujungog jaadaje gui corasonñija ya ilegñija: Jafa jumuyong este na patgon? Sa y canae Yuus gaegue guiya güiya.
66וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
67¶ Ya si Sacharias, tataña, bula Espiritu Santo ya japrofetisa, ilegña:
67וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
68Bendito y Señot, y Yuus y Israel; sa jabisita ya jafatinas y redension, para taotaoña,
68ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
69Ya janacajulo para jita un canggelon y satbasion, gui guima y tentagoña as David,
69וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
70(Taegüijija na jasasangan gui pachot y mañantos na profetaña, ni esta gaegue guinin tutujonña y tano),
70כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
71Satbasion gui y enemiguta yan gui canae todo y chumatliijit;
71ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
72Para umafanue y minaaseña gui mañaenata, ya umajaso y santos na tratoña;
72לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
73Y juramento ni manjula as Abraham ni tatata,
73את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
74Na güiya unaejit linibreta gui canae y enemiguta ya utasetbe güe sin minaañao,
74להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
75Y sinantos yan y tinunas gui menaña todo y jaanita.
75בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
76Ya, jago, patgon, unmafanaan profetan y Gueftaquilo; sa unjanao gui menan y Señot para unfamauleg y chalanña;
76ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
77Para ufanamatungo y satbasion gui taotaoña ni y maasiin y isaoñija,
77לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
78Pot causa y corason y minaaseña y Yuusta, anae y candit ogaan guinin taquilo, jabisitajit,
78ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
79Para junae inina y manmatatachong gui jemjom yan y anineng y finatae; para ufanue y patasta gui chalan y pas.
79להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
80Ya y patgon lumala ya mumetgot gui espiritu ya sumaga gui desierto asta y jaane anae esta matungo guiya Israel.
80ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃