Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Icelandic

Matthew

1

1LEBLON y rasan Jesucristo lajin David, lajin Abraham.
1Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams.
2Si Abraham jalilis si Ysaac; ya si Ysaac jalilis si Jacob; ya si Jacob jalilis si Judas yan y mañeluña.
2Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans.
3Ya si Judas jalilis, gui as Tamar, si Fares yan si Sara; ya si Fares jalilis si Esrom; ya si Esrom jalilis si Aram;
3Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram,
4Ya si Aram jalilis si Aminadab; ya si Aminadab jalilis si Naason; ya si Naason jalilis si Salmon;
4Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon,
5Ya si Salmon jalilis, gui as Rahab, si Boos; ya si Boos jalilis, gui as Rut, si Obed; ya si Obed jalilis si Isai;
5Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí,
6Ya si Isai jalilis si ray David; ya si ray David jalilis si Salomon ni guinin güiya nii ampmam palaoan Urias;
6og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría,
7Ya si Salomon jalilis si Roboam; ya si Roboam jalilis si Abias; ya si Abias jalilis si Asa;
7Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf,
8Ya si Asa jalilis si Josafat; ya si Josafat jalilis si Joram; ya si Joram jalilis si Osias;
8Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía,
9Ya si Osias jalilis si Joatam; ya si Joatam jalilis si Acas; ya si Acas jalilis si Esequias;
9Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía,
10Ya si Esequias jalilis si Manases; si Manases jalilis si Amon; ya si Amon jalilis si Josias;
10Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía.
11Ya si Josias jalilis si Joaquim; si Joaquim jalilis si Jeconias, yan y mañeluña anae manmacone guiya Babilonia.
11Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar.
12Ya mapos y manmacone guiya Babilonia, si Jeconias jalilis si Salatiel; si Salatiel jalilis si Sorobabel;
12Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel,
13Ya si Sorobabel jalilis si Abiud; si Abiud jalilis si Eliaquim; si Eliaquim jalilis si Asor;
13Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór,
14Si Asor jalilis si Sadog; si Sadog jalilis si Achim; si Achim si Eliud;
14Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd,
15Si Eliud jalilis si Eleasar; si Eleasar jalilis si Matan; si Matan jalilis si Jacob;
15Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob,
16Si Jacob jalilis si José, asaguan Maria, na finañago si Jesus na mafanaan si Cristo.
16og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur.
17Enao mina todo y generasion desde as Abraham asta as David, catotse sija na generasion; ya desde as David asta manmacone guiya Babilonia, catotse na generasion; ya desde qui manmacone guiya Babilonia asta as Cristo, catotse na generasion.
17Þannig eru alls fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs, fjórtán ættliðir frá Davíð fram að herleiðingunni til Babýlonar og fjórtán ættliðir frá herleiðingunni til Krists.
18¶ Y mafañagon Jesucristo taegüine: Y nanaña as Maria, nobian José, antes de ujadaña, güiya esta masoda mapotgue pot y Espiritu Santo.
18Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda.
19Ya si José asaguaña, sa mauleg na taotao, ti malago pinelo güe gui ninamamajlao, lao malagoña upinelo güe gui secreto.
19Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey.
20Ya anae jajajaso este, mato para güiya y angjet Señot, anae jagüife gui minaegoña, na ilegña: José, lajin David, chamo maañao na unresibe si Maria asaguamo, sa y gaegue guiya güiya y linilis Espiritu Santo.
20Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: ,,Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda.
21Ya ufañago un laje ya ufanaan si Jesus; sa güiya unafanlibre y taotaoña nu y isaoñija.
21Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.``
22Todo sija masusede para umacumple y esta jasangan y Señot pot y profeta, ni ilegña:
22Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins:
23Estagüe, un vitgen na umapotgue, ya ufañago un laje ya ufanaan si Emanuel, na comoqueilegña na si Yuus gaegue guiya jita.
23,,Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,`` það þýðir: Guð með oss.
24Anae magmata si José gui minaegoña, jafatinas taegüije y tinago y angjet, ya jaresibe y asaguaña.
24Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín.Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS.
25Ya ti matungo asta qui mañago ni lajiña finenana; ya nae y naanña si Jesus.
25Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS.