Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Shqip

Psalms

102

1JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
1O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
2Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
2Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
3Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
3Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
4Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
4Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
5Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
5Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
6Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
6I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
7Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
7Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
8Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
8Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
9Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
9Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
10Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
10Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
11Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
11Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
12Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
12Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
13Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
13Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
14Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
14Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
15Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
15Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
16Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
16kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
17Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
17Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
18Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
18Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
19Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
19sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
20Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
20për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
21Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
21me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
22Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
22kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t'i shërbyer Zotit.
23Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
23Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
24Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
24Kam thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
25Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
25Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
26Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
26ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
27Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
27Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
28Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.
28Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje".