Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Shqip

Psalms

66

1FATINAS y minagof na inagang gui as Yuus todo y tano.
1Lëshoni klithma gëzimi Perëndisë, ju të gjithë banorë të tokës;
2Canta y minagof gui naanña: namalag y tininaña.
2i këndoni himne lavdisë së emrit të tij; bëjeni zulmëmadh lëvdimin e tij.
3Alog as Yuus: jafa na manámaañao y chechomo: pot y dinangculon y ninasiñamo uninaseja y contrarionmo papa.
3I thoni Perëndisë: "Sa të tmerrshme janë veprat e tua! Për shkak të madhështisë së fuqisë sate armiqtë e tu do të të nënshtrohen ty.
4Todo y tano umadodorajao yan macantatayejao: yan macantataye y naanmo. Sila.
4Tërë toka do të të adhurojë dhe do të këndojë për ty, do të këndojë lëvdimet e emrit tënd. (Sela)
5Maela ya inlie y checho Yuus: na ninámaañao y chechoña gui jilo y famaguon y taotao.
5Ejani dhe admironi atë që Perëndia ka bërë; ai është i tmerrshëm në veprat tij për bijtë e njerëzve.
6Jatolaeca y tase y anglo na tano: ya japocacate y sadog: ya ayo nae manmagofjam nu güiya.
6Ai e ndryshoi detin në tokë të thatë; populli i tij e kaloi lumin me këmbë të thata; le të gëzohemi, pra, bashkë me të.
7Güiya jagobiebietna ni y minetgotña para taejinecog: y atadogña pumupulan y nasion sija: ya munga y managuaguat na ujajatsa sija. Sila.
7Me fuqinë e tij ai mbretëron në përjetësi; sytë e tij këqyrin kombet. Mos lejoni që rebelët të ngrenë krye. (Sela)
8Fanmanbendise ni y Yuusta jamyo ni y taotao ya namajungog y inagang y tininaña:
8Ju o popuj, bekoni Perëndinë tonë; dhe shpallni me zë të lartë lëvdimin e tij.
9Ayo y mumantiene y antita gui linâlâ: ya ti japolo y adengta na usulong.
9Ai na mban gjallë dhe nuk lejon që këmbët tona të pengohen.
10Sa jago chumaguejam, O Yuus; jagasja unchague jam taegüije y salape an machague.
10Sepse ti na ke vënë në provë, o Perëndi, na ke pastruar ashtu si pastrohet argjendi.
11Jago chumulejam gui jalom y laso: unpolo chinatsaga na catga gui sinturanmame.
11Na ke bërë të biem në rrjetë, ke vënë një barrë të rëndë mbi kurrizet tona.
12Jago namaudae y taotao guijilomame: jame infaposgüe y guafe an y janom: lao unchulejam asta y jalom y rico na sagayan.
12Ke bërë që njerëzit të ecin me kalë mbi kokën tonë; kemi kaluar nëpër zjarr dhe nëpër ujë, por ti na ke nxjerrë jashtë në një vend të freskët.
13Jujalom gui jalom guimamo yan y sinenggue na inefrese sija: ya bae juapase jao ni y promesajo,
13Unë do të hyj në shtëpinë tënde me olokauste; do të plotësoj zotimet e mia,
14Ni y labiosso sumangan, yan y pachotto jagas cumuentos anae estabayo gui chinatsaga.
14që buzët e mia kanë formuluar dhe që goja ime ka shqiptuar kur kaloja fatkeqësi.
15Bae junaejao sinenggue na inefrese ni y yemog yan paopao na tatneron quinilo: bae junaejao nobiyo yan chiba sija. Sila.
15Do të të ofroj olokauste kafshësh të majme, me erën e këndshme të deshve; do të flijoj qe dhe cjep. (Sela)
16Maela ya injingong, todo ayo y manmañao as Yuus, ya bae jusangane jamyo jafa finatinasña ni y antijo.
16Ejani dhe dëgjoni, ju të gjithë që i trëmbeni Perëndisë, dhe unë do t'ju tregoj atë që ai bëri për shpirtin tim.
17Guajo juagang güe ni y pachotto: ya güiya umaalaba ni y jilajo.
17I thirra atij me gojën time dhe e përlëvdova me gjuhën time.
18Yaguin jumantiene y tinaelaye gui corasonjo, si Jeova ti ujungogyo.
18Po të kisha ruajtur të keqen në zemrën time, Zoti nuk do të më kishte dëgjuar.
19Lao magajet na si Yuus jajungog: güiya umadaje y inagang y tinaetaejo.
19Por Perëndia më dëgjoi dhe i kushtoi kujdes zërit të lutjes sime.
20Bendito si Yuus, sa ti jabira y tinaetaejo ni y minaaseña guiya guajo.
20Qoftë i bekuar Perëndia, që nuk e hodhi poshtë lutjen time dhe nuk më mohoi mirësinë e tij.