1YA anae jumuyong gui templo; ilegña nu güiya uno gui disipuluña: Maestro, liija na jechuran acho, yan guma sija.
1И кад излажаше из цркве рече Му један од ученика Његових: Учитељу! Гле какво је камење, и каква грађевина!
2Ya si Jesus manope ilegña nu sija: Unlie este sija na mandangculon guma? taya usobbla ni un acho gui jilo y otro, na ti umayute papa.
2И одговарајући Исус рече му: Видиш ли ову велику грађевину? Ни камен на камену неће овде остати који се неће разметнути.
3¶ Ya anae matachong gui jilo y finabeca na y naanña Olibo, gui menan y templo, finaesen gui secreto as Pedro, yan Santiago, yan si Juan, yan si Andres,
3И кад сеђаше на гори Маслинској према цркви, питаху Га самог Петар и Јаков и Јован и Андрија:
4Ilegñija: Sanganejam, ngaean estesija ufanmato? yan jafa na señat yanguin para todo estesija nae ufanmacumple?
4Кажи нам кад ће то бити? И какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
5Si Jesus jatutujon ilegña nu sija: Adaje jamyo, ya chamiyo fanmafabababa.
5А Исус одговарајући им поче говорити: Чувајте се да вас ко не превари.
6Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ualog: Guajo güiya Jesucristo, ya ufababa megae.
6Јер ће многи доћи у моје име говорећи: Ја сам; и многе ће преварити.
7Yanguin injingog y guera, yan y masangan y guera: chamiyo ninafañachatsaga: sa nesesita estesija jumuyong: lao trabia ti y jinecog.
7А кад чујете ратове и гласове о ратовима, не плашите се; јер треба да то буде; али то још није последак.
8Sa y nasion sija ufangajulo contra y nasion, yan y raeno contra raeno: ya uguaja linao gui megae na lugat ya uguaja ñinalang: estesija tutujon y pinite.
8Устаће народ на народ и царство на царство; и земља ће се трести по свету; и биће глади и буне. То је почетак страдања.
9¶ Lao adaje jamyo: sa infanmaentrega gui tribunal sija; ya infanmasaulag gui sinagoga: yan infanojgue gui menan y manmagas sija yan y ray sija, pot causa de guajo para un testimonio contra sija.
9А ви се чувајте; јер ће вас предавати у судове и по зборницама биће вас, и пред краљеве и цареве изводиће вас мене ради за сведочанство њима.
10Ya y ibangelio nesesita umapredica finenana gui entre todo y nasion.
10И у свим народима треба да се најпре проповеди јеванђеље.
11Lao anae maconejamyo, ya maentregajamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan, ni injasuye jafa: sa jafaja y manaejamyo güije na ora, ayoja insangan: sa ti jamyo infangcuentos, na y Espiritu Santo.
11А кад вас поведу да предају, не брините се унапред шта ћете говорити, нити мислите; него шта вам се да у онај час оно говорите; јер ви нећете говорити него Дух Свети.
12Pago y laje uentrega y cheluña laje, para umapuno; ya y tata y lajiña: ya y famaguon ufangajulo contra y mañaenanñija: ya uuafanmapuno.
12И предаће брат брата на смрт и отац сина, и устаће деца на родитеље и побиће их.
13Ya jamyo infanmachatlie ni todo y taotao sija, pot y naanjo: lao jaye y sumungon asta y uttimo, umasatba.
13И сви ће омрзнути на вас имена мог ради. Али који претрпи до краја благо њему.
14Lao anae inlie y chinatlie y inginon na yinilang tumotojgue gui anae ti para utojgue, (y mananaetae utungo) ayo sija y mangaegue guiya Judea ufanmalago para y jalomtano:
14А кад видите мрзост опустошења, за коју говори пророк Данило, да стоји где не треба (који чита да разуме): тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
15Ya y gaegue gui jilo guma, chaña tumutunog ni ujalom ya ufañule jafa na güinaja gui jalom gumaña.
15И који буде на крову да не силази у кућу, нити да улази да узме шта из куће своје;
16Ya y gaegue gui fangualuan, chaña tumatalo tate para uchule y magaguña.
16И који буде у пољу да се не враћа натраг да узме хаљину своју.
17Lao mannamaase ayo sija y manmapotgue yan y mannanasusu, güije sija na jaane!
17Али тешко труднима и дојиљама у те дане!
18Fanmanaetae, ya munga y jinanaomiyo gui tiempon y manenggeng.
18Него се молите Богу да не буде бежање ваше у зиму.
19Sa ayo sija na jaane, uguaja pininite, ni y taya nae guaja desde y matutujon y tano, anae jafatinas si Yuus, asta pago; ni uguaja asta jinecog.
19Јер ће у дане те бити невоља каква није била од почетка створења које је Бог створио до сад, и неће ни бити.
20Lao yaguin ti janacadada y Señot ayo sija na jaane, taya catne usatba: lao pot y rason y manmaayigja, ni y inayigña, janacadada ayo sija na jaane.
20И да Господ не скрати дане нико не би остао; али изабраних ради, које изабра, скратио је дане.
21Ya yanguin guaja umalog nu jago: Estagüe si Cristo: pat ayogüe guato; chamiyo jumojonggue.
21Тада ако вам ко рече: Ево овде је Христос, или: Ено онде, не верујте.
22Sa ufangajulo sija ti manmagajet na Cristo sija, yan ti manmagajet na profeta sija, ya ufanmamanue sija señat yan mannamanman, para ufanmamababa, yanguin janasiña, asta y manmaayig.
22Јер ће изаћи лажни Христоси и лажни пророци, и показаће знаке и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
23Lao adaje jamyo: Sa estagüeja, na jusangane jamyo todos antes.
23Али ви се чувајте: ето вам све казах напред.
24¶ Lao ayo sija na jaane an munjayan y pininite sija; ujomjom y atdao, ya y pilan ti ufanina,
24Али у те дане, после те невоље, сунце ће помрчати, и месец своју светлост изгубити.
25Ya y pution sija gui langet ufamodong, ya y ninasifia sija gui langet ufanmayengyong.
25И звезде ће спадати с неба и силе небеске покренути се.
26Ya ayo nae ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui sanjalom mapagajes, yan y dangculon ninasiñaña yan y minalagña.
26И тада ће угледати Сина човечјег где иде на облацима са силом и славом великом.
27Ya ayonae utago y angjetña sija na ujarecoje y inayigña sija, guinen y cuatro na manglo, guinen y uttimon y tano asta y uttimon y langet.
27И тада ће послати анђеле своје и сабраће изабране своје од четири ветра, од краја земље до краја неба.
28¶ Tingo y acomparasion y trongcon igos; Anae mamaulegja trabia y ramasña, ya manjajagonja, intingoja na esta jijijot y tiempon maepe.
28А од смокве научите се причи: кад се већ њена грана помлади и стане листати, знате да је близу лето.
29Jamyo locue anae inlie estesija, na manmato, tingoja na güiya esta jijijot, parejoja yan esta gaegue gui petta.
29Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу код врата.
30Magajet jusangane jamyo: Este na generasion ti ufanmalofan, asta que todo estesija munjayan manmachogüe.
30Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
31Y langet yan y tano, ufanmalofan, lao y sinanganjo ti ufalofan.
31Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
32Lao ayo na jaane pat ayo na ora, taya ni un taotao tumungo; ni y angjet sija ni mangaegue gui langet, ni y Laje; na y Tata güiyaja.
32А о дану том или о часу нико не зна, ни анђели који су на небесима, ни Син, до Отац.
33Adaje jamyo: fanbela, ya infanmanaetae: sa ti intingo ngaean y tiempo.
33Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће време настати.
34Say y Lajin taotao, parejoja yan un taotao ni y jumajanao chago ya jadingo y gumaña; ya janae y tentagoña ninasiñañija yan cada uno y chechoña, ya jatago y pottero na ufanbela.
34Као што човек одлазећи остави кућу своју, и да слугама својим власт, и свакоме свој посао; и вратару заповеди да стражи.
35Fanbela, sa ti intingo ngaean nae ufato y magas y guima; cao y pupuenge, pat y tatalopuenge, pat y oogayo, pat y egaan;
35Стражите дакле; јер не знате кад ће доћи господар од куће, или увече или у по ноћи, или у петле, или ујутру;
36Na, noseaja derepente ufato, ya infansineda manmamaego.
36Да не дође изненада и да вас не нађе, а ви спавате.
37Ya jafa y jusangane jamyo, jusanganeja todos: Fanbela.
37А шта вам кажем, свима кажем: стражите.