1YA jumalom talo gui sinagoga; ya guaja güije un taotao na anglo un canaeña.
1И уђе опет у зборницу, и онде беше човек са сувом руком.
2Ya sija maaatanja güe cao unajomlo gui sabado na jaane; para umafaaela.
2И мотраху за Њим неће ли га у суботу исцелити да Га окриве.
3Ayo nae ilegña ni ayo na taotao y anglo un canaeña: Tojgue julo gui entalo.
3И рече човеку са сувом руком: Стани на средину.
4Ya ilegña nu sija: Siña tafatinas mauleg gui sabado na jaane pat taelaye? nalibre y linâlâ pat puno? Lao sija manmamatquiquiloja.
4И рече им: Ваља ли у суботу добро чинити или зло чинити? Душу одржати, или погубити? А они су ћутали.
5Ya anae jaatan gui oriya sija yan y linalalo, ninapinite pot y majetog corasoññija, ya ilegña nu y taotao: Estira mona y canaemo. Ya jaestira, ya y canaeña tumalo mauleg parejo yan y otro.
5И погледавши на њих с гневом од жалости што су им онако срца одрвенила, рече човеку: Пружи руку своју. И пружи; и поста рука здрава као и друга.
6Ayo nae manmapos y Fariseo sija, ya manaconseja yan y taotao Herodes sija, contra güiya, para umapuno.
6И изашавши фарисеји одмах учинише за Њега веће с Иродовцима како би Га погубили.
7Lao si Jesus sumuja para y tase yan y disipuluña sija; ya madalalag un dangculon linajyan taotao guine Galilea, yan guine Judea,
7А Исус оде с ученицима својим к мору; и многи народ из Галилеје пође за Њим и из Јудеје;
8Yan guine Jerusalem, yan guine Idumea, yan y otro bandan Jordan, yan guine oriyan Tiro yan Sidon, dangculo na linajyan taotao anae majungog y dangculon finatinasña sija, manmato guiya güiya.
8И из Јерусалима и из Идумеје и испреко Јордана и од Тира и Сидона мноштво велико чувши шта Он чини дође к Њему.
9Ya jasangane y disipoluña sija, na un diquique na batco uninananggaja güe, pot y linajyan taotao para munga güe manachatsaga,
9И рече ученицима својим да буде лађа у Њега готова због народа, да Му не досађује.
10Sa guaja megae janafanjomlo; ya pot ayo na manpodong gui jiloña, todo y mangaechetnot para umapacha,
10Јер многе исцели тако да наваљиваху на Њега који беху накажени болестима да Га се дотакну.
11Ya y manáplacha sija na espiritu locue, anae malie güe, manpodong papa gui menaña, ya managang, ilegñija: Jago y Lajin Yuus.
11И духови нечисти кад Га виђаху, припадаху к Њему и викаху говорећи: Ти си Син Божји.
12Lao guiya jagosencatga sija, na chañija munamatutungo güe.
12И много им прећаше да Га не прокажу.
13¶ Ya cajulo gui egso, ya jaagang guiya güiya ayo sija y malagoña, ya sija manmato guiya güiya.
13И изиђоше на гору, и дозва које Он хтеше; и дођоше Му.
14Ya jaayig y dose, na ufañisijaja, yan para unafanjanao ya ujafanmansetmon;
14И постави дванаесторицу да буду с Њим, и да их пошаље да проповедају,
15Yan ufangaeninasiña para ujayute juyong y anite sija.
15И да имају власт да исцељују од болести, и да изгоне ђаволе:
16Sija si Simon, ni japolo sobrenaaña si Pedro;
16Првог Симона, и надеде му име Петар;
17Yan si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan chelun Santiago; ni japolo sobrenaañija si Boanerges ni comoqueilegña lalajin julo.
17И Јакова Зеведејевог и Јована брата Јаковљевог, и надеде им имена Воанергес, које значи Синови грома;
18Yan si Andres, yan si Felipe, yan si Bartolome, yan si Mateo, yan si Tomas yan si Santiago, lajin Alfeo, yan si Tadeo, yan si Simon y Cananeo;
18И Андрију и Филипа и Вартоломија и Матеја и Тому и Јакова Алфејевог и Тадију и Симона Кананита,
19Yan si Judas Iscariote ni y locue umentrega güe: ya manjalom talo gui guima.
19И Јуду Искариотског, који Га и издаде.
20¶ Ya y linajyan taotao mandaña talo, ya pot este sija ti siña ni ufañochocho pan.
20И дођоше у кућу, и сабра се опет народ да не могаху ни хлеба јести.
21Ya anae majungog na familiaña sija, manmato para umaguot; sa ilegñija: Esta ti guiya güe.
21И чувши то род Његов изиђоше да Га ухвате; јер говораху да је изван себе.
22Ya y escriba sija ni manmato guine Jerusalem, ilegñija, na guaja güe as Beetsebub, ya pot y prinsipen anite na manyuyute juyong anite sija.
22А књижевници који беху сишли из Јерусалима говораху: У њему је Веелзевул. Он помоћу кнеза ђаволског изгони ђаволе.
23Lao güiya umagang sija, ya ilegña nu sija pot acomparasion: Jafataemano siña si Satanas jayute juyong si Satanas?
23И дозвавши их говораше им у причама: Како може сотона сотону изгонити?
24Yaguin un raeno madibide contra güiyaja, ayo na raeno ti siña sumaga.
24И ако се царство само по себи раздели, не може остати царство оно;
25Yaguin un guma madibide contra güiyaja, ayo na guma ti siña sumaga.
25И ако се дом сам по себи раздели, не може остати дом онај;
26Yaguin si Satanas cajulo contra güiyaja, ya madibide ti siña sumaga: lao gae jinecog.
26И ако сотона устане сам на се и раздели се, не може остати, него ће пропасти.
27Taya ni un taotao siña jumalom gui guima y matatnga na taotao, ya unataelaye y güinajaña sija, yaguin ti jagode finena y matatnga na taotao; ya ayo nae unataelaye y güinajaña.
27Нико не може покућство јакога, ушавши у кућу његову, отети ако најпре јакога не свеже: и онда ће кућу његову опленити.
28Magajet jusangane jamyo, na todo y isao sija ufanmaasie gui lalajin taotao sija, yan y chinatfino contra cuatquieraja sija na chinatfinue.
28Заиста вам кажем: сви греси опростиће се синовима човечјим, и хуљења на Бога, макар каква била:
29Lao jayeja y chumatfino contra y Espiritu Santo, taemaasie ni ngaean; ya peligroña y taejinecog na isao:
29А који похули на Духа Светог нема опроштења вавек, него је крив вечном суду.
30Sa ilegñija, güiya guaja áplacha na espiritu.
30Јер говораху: У њему је нечисти дух.
31Ya manmato si nanaña, yan y mañeluña, ya manestaba gui sumanjiyong, manmanago na umaagang güe.
31И дође мати Његова и браћа Његова, и стојећи напољу послаше к Њему да Га зову.
32Ya y linajyan taotao estaba manmatatachong gui oriyaña; ya ilegñija nu güiya: Estagüe si nanamo yan y mañelumo gui sumanjiyong na maaliligaojao.
32И сеђаше народ око Њега. И рекоше Му: Ето мати Твоја и браћа Твоја и сестре Твоје напољу питају за Те.
33Ya güiya jaope sija, ilegña: Jaye nanajo yan jaye mañelujo?
33И одговори им говорећи: Ко је мати моја или браћа моја?
34Ya manaatan gui oriya anae manestaba manmatatachong gui oriyaña, ya ilegña: Estagüe y nanajo, yan y mañelujo!
34И погледавши на народ који сеђаше рече: Ево мати моја и браћа моја.
35Sa jayeja y fumatinas y minalago Yuus, güiya chelujo laje, yan chelujo palaoan, yan nanajo.
35Јер ко изврши вољу Божју, онај је брат мој и сестра моја и мати моја.