Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Serbian: Cyrillic

Matthew

1

1LEBLON y rasan Jesucristo lajin David, lajin Abraham.
1Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
2Si Abraham jalilis si Ysaac; ya si Ysaac jalilis si Jacob; ya si Jacob jalilis si Judas yan y mañeluña.
2Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
3Ya si Judas jalilis, gui as Tamar, si Fares yan si Sara; ya si Fares jalilis si Esrom; ya si Esrom jalilis si Aram;
3А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
4Ya si Aram jalilis si Aminadab; ya si Aminadab jalilis si Naason; ya si Naason jalilis si Salmon;
4А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
5Ya si Salmon jalilis, gui as Rahab, si Boos; ya si Boos jalilis, gui as Rut, si Obed; ya si Obed jalilis si Isai;
5А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
6Ya si Isai jalilis si ray David; ya si ray David jalilis si Salomon ni guinin güiya nii ampmam palaoan Urias;
6А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
7Ya si Salomon jalilis si Roboam; ya si Roboam jalilis si Abias; ya si Abias jalilis si Asa;
7А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
8Ya si Asa jalilis si Josafat; ya si Josafat jalilis si Joram; ya si Joram jalilis si Osias;
8А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
9Ya si Osias jalilis si Joatam; ya si Joatam jalilis si Acas; ya si Acas jalilis si Esequias;
9А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
10Ya si Esequias jalilis si Manases; si Manases jalilis si Amon; ya si Amon jalilis si Josias;
10А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
11Ya si Josias jalilis si Joaquim; si Joaquim jalilis si Jeconias, yan y mañeluña anae manmacone guiya Babilonia.
11А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
12Ya mapos y manmacone guiya Babilonia, si Jeconias jalilis si Salatiel; si Salatiel jalilis si Sorobabel;
12А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
13Ya si Sorobabel jalilis si Abiud; si Abiud jalilis si Eliaquim; si Eliaquim jalilis si Asor;
13А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
14Si Asor jalilis si Sadog; si Sadog jalilis si Achim; si Achim si Eliud;
14А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
15Si Eliud jalilis si Eleasar; si Eleasar jalilis si Matan; si Matan jalilis si Jacob;
15А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
16Si Jacob jalilis si José, asaguan Maria, na finañago si Jesus na mafanaan si Cristo.
16А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
17Enao mina todo y generasion desde as Abraham asta as David, catotse sija na generasion; ya desde as David asta manmacone guiya Babilonia, catotse na generasion; ya desde qui manmacone guiya Babilonia asta as Cristo, catotse na generasion.
17Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
18¶ Y mafañagon Jesucristo taegüine: Y nanaña as Maria, nobian José, antes de ujadaña, güiya esta masoda mapotgue pot y Espiritu Santo.
18А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
19Ya si José asaguaña, sa mauleg na taotao, ti malago pinelo güe gui ninamamajlao, lao malagoña upinelo güe gui secreto.
19А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
20Ya anae jajajaso este, mato para güiya y angjet Señot, anae jagüife gui minaegoña, na ilegña: José, lajin David, chamo maañao na unresibe si Maria asaguamo, sa y gaegue guiya güiya y linilis Espiritu Santo.
20Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
21Ya ufañago un laje ya ufanaan si Jesus; sa güiya unafanlibre y taotaoña nu y isaoñija.
21Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
22Todo sija masusede para umacumple y esta jasangan y Señot pot y profeta, ni ilegña:
22А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
23Estagüe, un vitgen na umapotgue, ya ufañago un laje ya ufanaan si Emanuel, na comoqueilegña na si Yuus gaegue guiya jita.
23Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина, и наденуће Му име Емануило, које ће рећи: С нама Бог.
24Anae magmata si José gui minaegoña, jafatinas taegüije y tinago y angjet, ya jaresibe y asaguaña.
24Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
25Ya ti matungo asta qui mañago ni lajiña finenana; ya nae y naanña si Jesus.
25И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.