Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Serbian: Cyrillic

Matthew

28

1YUTTIMO na ora y sabalo, gui egaan anae mumanánaná y finénana na jaane gui semana, mato si Maria Magdalena yan y otro Maria, para ujalie y naftan.
1А по вечеру суботном на освитак првог дана недеље дође Марија Магдалина и друга Марија да огледају гроб.
2Ya, estagüe un dangculon linao; sa y angjet y Señot tumunog guine y langet, ya janagalileg y acho gui petta, ya matachong gui sumanjilo.
2И гле, земља се затресе врло; јер анђео Господњи сиђе с неба, и приступивши одвали камен од врата гробних и сеђаше на њему.
3Ya y jechuraña parejo yan y lamlam, ya y magaguña apaca calang niebe.
3А лице његово беше као муња, и одело његово као снег.
4Ya pot y minaañao nu güiya, y guatdia sija mayengyong ya sumaga calang manmatae.
4И од страха његовог уздрхташе се стражари, и постадоше као мртви.
5Ya manope y angjet, ilegña ni famalaoan sija: Chamiyo fanmaaañao jamyo; sa jutungoja na inaliligao si Jesus, ni guinin maatane gui quiluus.
5А анђео одговарајући рече женама: Не бојте се ви; јер знам да Исуса распетог тражите.
6Taegüe güine; sa esta cajulo, taegüine guinin jasangan. Maela ya inlie y lugat anae guinin umaason y Señot;
6Није овде: јер устаде као што је казао. Ходите да видите место где је лежао Господ.
7Ya janao fanlagoguse, ya sangane y disipuluña sija, na esta cajulo gui entalo y manmatae, ya infanninanangga Galilea: ya ayo nae inlie güe; estagüe, na esta jusangane jamyo.
7Па идите брже те кажите ученицима Његовим да је устао из мртвих. И гле, Он ће пред вама отићи у Галилеју; тамо ћете Га видети. Ето ја вам казах.
8Ayo nae sija manapos gui naftan, manmaañao yan mangosmagof, yan manmalalago para umannae notisia y disipuluña sija.
8И изишавши брзо из гроба са страхом и радости великом, потекоше да јаве ученицима Његовим.
9¶ Ya estagüe si Jesus na manasoda ya ilegña nu sija: Fanmagof todos! Ya sija manmato, ya manmagote y adengña ya maadora güe.
9А кад иђаху да јаве ученицима Његовим, и гле, срете их Исус говорећи: Здраво! А оне приступивши ухватише се за ноге Његове и поклонише Му се.
10Ayo nae si Jesus ilegña nu sija: Chamiyo fanmaañao; janao ya sangane mañelujo na ufanjanao para Galilea; ya ayo nae ujaliiyo güije.
10Тада рече им Исус: Не бојте се; идите те јавите браћи мојој нека иду у Галилеју; и тамо ће ме видети.
11¶ Anae manmapos sija, estagüe palo gui guatdia sija na manmato gui siuda, ya janatungo y prinsipen y mamale sija, todo y munjayan manmafatinas.
11А кад иђаху, гле, неки од стражара дођоше у град и јавише главарима свештеничким све што се догодило.
12Ya anae mandaña yan y manamco na taotao ya manaconseja entre sija, mannae y sendalo sija megae na salape,
12И они саставши се са старешинама учинише веће, и дадоше војницима довољно новаца
13Ya ilegñija: Alog, y disipuluña sija manmato gui anae puenge, ya masaque güe, anae manmamaegojam.
13Говорећи: Кажите: Ученици његови дођоше ноћу и украдоше га кад смо ми спавали.
14Yaguin jaecungog este y magalaje, jame innamalago güe ya infanseguro.
14И ако то чује судија, ми ћемо њега умирити, и учинити да вама ништа не буде.
15Ayo nae sija jachule y salape ya jafatinas jafa y manmafanagüe sija: ya esta na sinangan mapublilica ni Judio sija asta pago na jaane.
15А они узевши новце учинише као што су научени били. И разгласи се ова реч по Јеврејима и до данас.
16¶ Ya y onse na disipulo sija manmapos para Galilea, gui un ogso anae guinin mantinago as Jesus.
16А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
17Ya anae malie, maadoragüe; lao y palo buebuente.
17И кад Га видеше, поклонише Му се; а једни посумњаше.
18¶ Ya mato guiya sija si Jesus ya jasangane sija, ilegña: Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano.
18И приступивши Исус рече им говорећи: Даде ми се свака власт на небу и на земљи.
19Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo:
19Идите дакле и научите све народе крстећи их ва име Оца и Сина и Светог Духа,
20Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen.
20Учећи их да све држе што сам вам заповедао; и ево ја сам с вама у све дане до свршетка века. Амин.