Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

World English Bible

John

13

1YA antes di y guipot pascua, jatungo si Jesus na y oraña esta mato para ujanao güine na tano para y Tata, esta jaguaeya y iyoña sija ni mangaegue güine gui tano, ya jaguaeya sija asta y jinecog.
1Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
2Y sena munjayan ya y anite esta jumalom gui corason Judas Iscariote, lajin Simon, ni umentrega güe;
2During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
3Ya jatungo si Jesus na y Tata jagasja janae todo ni güinaja gui canaeña, ya mato güe guinin as Yuus, ya as Yuus guaguato;
3Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
4Cajulo gui sena ya janajanao y magagoña, ya jachule un toaya, ya jaafuyut güiya namaesa.
4arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.
5Anae esta munjayan este, janaye y janom gui palangana diquique, ya jatutujon fumagase y adeng y disipulo sija, ya jasaosao nu y toaya na jaafuyut güe.
5Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
6Ayo nae malag as Simon Pedro; ya este ilegña nu güiya: Señot jago fumagase y adengjo?
6Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”
7Manope si Jesus ya ilegña nu güiya: Y jufatitinas ti untungo pago; lao ti ampmam untungo.
7Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”
8Si Pedro ilegña nu güiya: Ti unfagase y adengjo ni ngaean! Ynepe as Jesus: Yaguin ti jufagase jao taepattemo guiya guajo.
8Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.”
9Ylegña nu güiya si Simon Pedro: Señot, ti adengjoja, lao locue asta y canaejo yan y ilujo.
9Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
10Si Jesus ilegña nu güiya: Y esta mafagase, ti guaelaye yaguin adengña esta mafagase, lao esta gasgas todo. Ya jamyo mangasgas pago, achogja ti todos.
10Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”
11Sa esta matungo jaye uje y umentrega güe; pot enao ilegña: Ti mangasgas jamyo todos.
11For he knew him who would betray him, therefore he said, “You are not all clean.”
12¶ Anae munjayan manfinagase y adengñija, jachule y magagoña ya tumalo matachong otro biaje, ya mansinangane: Yntingo y finatinasjo?
12So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?
13Jamyo infanaan yo Maestro yan Señot: ya y sinanganmiyo mauleg; sa guajo yo.
13 You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
14Yaguin guajo Señotmiyo yan Maestronmiyo, guinin jufagase y adengmiyo, debe jamyo locue infanafagase y adengmiyo uno yan otro.
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
15Sa un ejemplo junae jamyo, sa taemanoja guajo jufatinase jamyo, jamyo locue infatitinas.
15 For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
16Magajet ya magajet jusangane jamyo: Y tintago ti güiya magasña na y senotña; ni y matago, ti güiya magasña na y tumago güe.
16 Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
17Yaguin intingo este sija na güinaja, mandichoso jamyo yaguin infatitinas,
17 If you know these things, blessed are you if you do them.
18¶ Ti umadingan yo nu jamyo todo: guajo tumungo sija y inayigco; lao para umacumple y tinigue sija: Y chumocho pan yan guajo, güiya cumajulo contra guajo y dedegoña.
18 I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
19Desde pago jusangane jamyo antes di ujuyong, para yaguin jumujuyong, injenggue na guajo yo.
19 From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
20Magajet ya magajet jusangane jamyo, na y rumesibe y tinagojo, jaresibe yo; ya y rumesibe yo, jaresibe y tumago yo.
20 Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”
21Anae munjayan jasangan si Jesus este, inigongña si Jesus jinalomña, ya janae testimonio ya ilegña: Magajet ya magajet jusangane jamyo, na uno guiya jamyo unintrega yo.
21When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
22Y disipulo sija manaatan entre sija uno yan otro ya ti matungo jaye umadingan.
22The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
23Y uno gui disipuluña na guiniflie as Jesus, estaba umaason gui pechon Jesus.
23One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
24Ayo nae si Simon Pedro fumatinas señat nu este, para umafaesen jaye uje na umadingan.
24Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”
25Ayo nae, y umaason gui jilo pechon Jesus ilegña nu güiya: Señot jaye uje?
25He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
26Enaomina manope si Jesus: Ayo uje ni junafotgue ni pan ya junae güe. Ya janafotgon y pan, ya janae si Judas Iscariote, lajin Simon.
26Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
27Anae munjayan y quinanoña ni y pan fotgon, si Satanas jumalom guiya güiya. Entonses si Jesus sinangane: Fatinas guse y finatinasmo.
27After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
28Ni uno, guiya sija na mangaegue gui lamasa, tumungo pot jafa na umasangane.
28Now no man at the table knew why he said this to him.
29Pineloñija y palo guiya sija, sa si Judas na gaebetsa, na si Jesus sumangane: Fajan y güinaja na mannesesitajit para y guipot; pat ufanmanae y mamobble.
29For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
30Ya güiya, guinin mañule y pan fotgon, enseguidas mapos; ya esta puenge.
30Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
31¶ Pot enao, anae esta mapos güe, ilegña si Jesus: Pago y Lajin taotao rumesisibe y minalagña, ya si Yuus rumesibe y minalagña guiya güiya.
31When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
32Ya si Yuus minamalag güe guiya güiya; ya enseguidas unamalag güe.
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
33Mandiquique na fumaguon, ti juapmam guiya jamyo; ya inaligao yo; ya taegüenoja jusangane y Judio sija: Mano yo guato, jamyo ti siña manmamaela; taemanoja pago jusangane jamyo.
33 Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.
34Un tinago nuebo junae jamyo, na infanguaeya uno yan otro entre jamyo; taegüije yan guajo juguaeya jamyo, ya jamyo locue infanguaeya uno yan otro entre jamyo.
34 A new commandment I give to you, that you love one another, just like I have loved you; that you also love one another.
35Ya pot este todo y taotao ufanmatungo na jamyo disipulujo, yaguin infanguaeya uno yan otro entre jamyo.
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
36Si Simon Pedro ilegña nu güiya: Señot, para mano jao? Ynepe as Jesus: Mano yo guato, ti siña jao pago undalalag yo, lao ti apmam undalalag yo.
36Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
37Ylegña nu güiya si Pedro: Señot, sa jafa na ti siña judalalag jao pago? jupolo y linâlâjo guiya jago.
37Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
38Ynepe as Jesus: Unpolo y linâlâmo guiya guajo? Magajet ya magajet jusangane jao, na ti uoo y gayo asta tiempo na undague yo tres biaje!
38Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.