Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

World English Bible

Psalms

102

1JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
16Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
22Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
27But you are the same. Your years will have no end.
28Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”