1BENDISE si Jeova, O antijo: O Jeova Yuusso, jago y sendangculo; jago minagagago ni y onra, yan y minagas.
1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2Ni y untampen maesajao ni y manana taegüije y bestido: ni y jumuto juyong y langet sija taegüije y cottina.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3Ni y plumanta y jayo y aposentuña gui jalom janom: ni y fumatinas y mapagajes para caruajeña: ni y mamomocat gui jilo y papan y manglo.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4Ni y fumatinas y manglo sija para tentagoña: y ministroña y mañila y guafe.
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
5Ni y pumolo y plinantan tano, ya ti siña manacalamten para taejinecog.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6Ya tumampe güe ni y tinadong taegüije y bestido: y janom sija manotojgue gui sanjilo y beca sija.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7Ya pot y linalatdemo, sija manjanao; ya pot y inagang y julumo mañadig manjanao.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8Sija manjanao julo gui beca sija, sija apan papa gui oriyan y bayesija, gui sagayan ni y jago fumamauleg para sija.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9Jago pumolo y uttimonñija ya ti siña manmalofan guato; para ti siña jabira sija talo para utampe y tano.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10Jatago y tutujon y janom gui jalom y bayesija; ni y manmalalago gui entalo y egso sija.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11Sija numae guimenñija y todo gâgâ sija gui fangualuan: y manmachaleg na asno sija manmagong y majoñija.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12Ya iya sija nae y pajaron y langet guaja sagañija ya mangacanta gui entalo y ramas sija.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13Güiya numaye janom y egso sija guinin y aposentuña sija: y tano jaspog ni y tinegcha y chechomo.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14Güiya y chaguan munafanlâlâ para y guaca sija, yan y tinanom para usinetbe y taotao: para ufañule nengcano gui tano;
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15Yan y bino ni y munamamagof y corason y taotao, yan y laña para ulamlam y mataña, yan y pan ni y munamemetgot y corason y taotao.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16Y trongcon jayo Jeova manbula chugo; y sedro sija gui Libano ni y tinanomña;
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17Anae y pajaro jafatitinas y chechoñija; ya y chuchuco, y trongcon pino guimaña.
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18Y taquilo na ogso sija para y manmachaleg na chiba: yan y acho sija guinegüe para y conejo.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19Jatancho y pilan para y tiempo: y atdao tumungo y jinanaoña papa.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20Jago fumatinas y jemjom yan puenge; anae todo y gâgâ gui jalomtano mangucunanaf mona.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21Y manfamaguon na leon sija manaagang ni y manmaconeñija yan jaaliligao y nañija guinin as Yuus.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22Y atdao cajulo, sija manmapos, yan manason sija papa gui jalom y liyangñija.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23Y taotao jumajanao mona gui finatinasña yan gui chechoña, asta qui puenge.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24O Jeova, manminegae sija y chechomo! y minenajlom, jago fumatinas sija todo: y tano senbula ni y rinicumo.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25Ayo guato gaegue y tase, dangculo yan ancho, anae y sanjalomña sija y güinaja na mangucunanaf ni ti siña matufong, todoja mandangculo yan mandiquique sija na gâgâ.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26Ayo nae manjajanao y batco sija: ayo nae gaegue y lebiatan ni y finatinasmo para y jumugando gui sanjalomña.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27Este sija todo mumananggajao; sa jago siña unnae sija nañija gui tiempo ni matancho.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28Sa ayo y jago numae, sija naufandaña: unbaba y canaemo ya sija mannajong ni y minauleg.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29Unnaatog y matamo, sija mañatsaga: unchule y jinagonñija, sija manmatae, yan manalo guato gui petbosñija.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30Untago mona y espiritumo, sija manfinatinas: yan jago munanuebo y inatan gui sanjilo y tano.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31Polo ya y minalag Jeova ugagaegue para taejinecog: Polo ya si Jeova umagof gui chechona:
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32Ni y jaatan y jilo y tano yan jayengyong: ni y japacha y egso sija yan janaasgon.
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33Bae jucantaye si Jeova taemenoja y inanaco y linâlâjo: bae jucantaye tinina y Yuusso mientras lalâlâyo.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34Polo ya y jinasoco iya güiya usenmames: bae jugofmagof as Jeova.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35Polo y manisao ya ufanlinachae gui tano, polo y manaelaye ya utaya. Bendise si Jeova, O antijo. Alaba si Jeova.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!