Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

World English Bible

Psalms

69

1NALIBREYO, O Yuus; sa y janom manjalom asta y antijo.
1Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2Magñoyo gui tadong na luño; anae ti siñayo tumojgue: guajo mato y jalom tadong na janom anae y milag malofan gui jilojo.
2I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3Yayasyo ni y inagangjo: y agagajo ninaanglo: y atadogco linálachae mientras junanangga si Yuusso.
3I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4Ayosija y chumatliiyo pot taya, megaeña qui y gapotulo gui ilujo: ayosija y manmalago umututyo nii enemigujo sin jafa na linache, mangaeninasiña: ayo nae guajo junatalo guato ayo y taya nae juchuleguan.
4Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5O Yuus, jago tumungo y taetiningojo: yan y isaojo sija ti junaatog guiya jago.
5God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6Chamo ayo sija y numananggajao munafanmamamajlao pot guajo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo: chamo ayo sija y umaliligaojao umadesonra pot guajo, O Yuus Israel.
6Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7Sa pot jago jupadese y linalatde: minamajlao tumampe y matajo.
7Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8Guinin manataotao juyong yo nii mañelujo; yan taotao juyongyo gui famaguon nanajo.
8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9Sa y inigo y guimamo cumanoyo: ya y linalatdeñija y ayo sija nii lumalatde jao manbasnag guiya guajo.
9For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10Anae tumangesyo ya junamajalang y antijo pot ti chumocho, este y para malalatdeco.
10When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11Anae jufatinas y luto para magagujo, jumuyongyo un cuentos nu sija.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12Ya ayo y manmatatachong gui petta, manadingan contra guajo: ya guajo y cantasionñija anae mangacanta y manbulacho.
12Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13Lao guajoja, y tinaetaejo guiya jago, O Jeova, gui tiempon y finaboresemo: O Yuus, pot y minegae y minaasemo opeyo gui minagajet y satbasionmo.
13But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14Nalibreyo gui liño ya chajo mamagño: polo ya ulibreyo güije sija nii chumatliiyo, yan gui y tinadong y janom sija.
14Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15Chamo pumopolo y minilalag na janom na ufalofan gui jilojo, ni unpolo y tinadong na upañotyo; chamo pumopolo y joyo na ujuchom y pachotña gui jilojo.
15Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16Opeyo, O Jeova; sa y minaasemo gosmauleg: taemanoja y minegae y minaasemo, birajao guiya guajo.
16Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17Chamo na aatog y matamo gui tentagomo; sa gaegue yo gui chinatsaga: opeyo guse.
17Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18Najijot jao gui antijo ya unnalibre: rescatayo sa juguaja y enimigujo sija.
18Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19Jago tumungo y malalatdeco, yan y minamajlaojo yan y madesonraco: y contrariojo mangaegue todo gui menamo.
19You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20Y linalatde yumulang y corasonjo: yan bulayo y pinite: ya manaliligaoyo jaye upinite, lao taya ni uno: yan y numamagofyo lao ti jusoda ni uno.
20Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21Sija numaeyo locue lalaet para nengcanojo: yan anae majoyo, sija numaeyo binagle para juguimen.
21They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22Polo ya lamasañija mamalaso gui menanñija: polo ya yaguin gaegue sija gui pas, este para ocodo.
22Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23Polo ya ujomjom y atadogñija para chañija fanmalilie; yan janayeyengyong nii sinturanñija para todo y tiempo.
23Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24Basija gui jiloñija y binibumo, ya polo y dangculon linalalomo ya ufanjeniguif sija.
24Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25Polo y sagañija ya umayulang: yan taya ni uno siña sumaga gui tiendañija.
25Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26Sa sija pumetsigue ayo sija y sinaolagmo: ya sija sumangan y pinitinja ni y ninafanlamenmo.
26For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27Naye mas taelaye y tinaelayeñija, ya chamo munafanjajalom gui tininasmo.
27Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28Palo ya umafunas sija gui leblon linâlâ: ya munga manmatugue sija yan y manunas.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Lao guajo pobleyo yan tristeyo: polo y satbasionmo, O Yuus, ya upoloyo guiya jululo.
29But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30Guajo bae jualaba y naan Yuus nu y cantasion, ya junadangculo güe nu y inefresen grasias.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31Ya este munaguefmagof si Jeova mas qui y nobiyo, pat y toro nii mangaecángjilon yan papaquis.
31It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32Y manmanso, jalie este ya ninafanmagof: ya y corasonmiyo ufanlâlâ y unaaliligao si Yuus.
32The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33Sa si Jeova jajungog y mannesesitao ya ti jachatlie y prenesuña sija.
33For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34Polo y langet yan tano ya umaalaba güe, yan y tase sija yan todo y güinaja nii mangalalamten gui sanjalomña.
34Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35Sa si Yuus ujasatba y Sion yan ujafatinas y siuda sija guiya Juda: para usiña sija mañaga güije yan uguaja para y iyonñija.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36Ya y semiya locue gui tentagoña uereda ni ayo: ya ayo sija y gumaeya y naanña unafañaga güije.
36The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.