Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

1 Kings

9

1Kad je Salomon dovršio gradnju Doma Jahvina, kraljevskog dvora i svega što je namislio graditi,
1耶和华再次向所罗门显现(代下7:11-22)
2javi se Jahve i drugi put Salomonu, kao što mu se bio javio u Gibeonu.
2耶和华就第二次向所罗门显现,像先前在基遍向他显现一样。
3Jahve mu reče: "Uslišio sam molitvu i prošnju koju si mi uputio. Posvetio sam ovaj Dom, koji si sagradio da u njemu prebiva Ime moje dovijeka; moje će oči i srce biti ovdje svagda.
3耶和华对他说:“你在我面前所作的祷告和恳求,我都已经听见了。你建造的这殿,我已经把它分别为圣,要使我的名永远留在那里;我的眼和我的心也必常在那里。
4A ti, ako budeš hodio preda mnom kako je hodio tvoj otac David, u nevinosti srca i pravednosti, postupao u svemu kako sam ti zapovjedio i ako budeš držao moje zakone i moje naredbe,
4至于你,如果你像你父亲大卫那样,存诚实和正直的心在我面前行事为人,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
5ja ću učvrstiti zauvijek tvoje kraljevsko prijestolje nad Izraelom, kako sam obećao tvome ocu Davidu kad sam rekao: 'Nikada ti neće nestati nasljednika na prijestolju Izraelovu.'
5我就必坚固你统治以色列的国位,直到永远,正如我应许你父亲大卫说:‘你的子孙,总不断有人坐以色列的王位。
6Ali ako me ostavite, vi i vaši sinovi, ako ne budete držali mojih zapovijedi i zakona koje sam vam dao, ako se okrenete bogovima i budete im služili i klanjali im se,
6你们或是你们的子孙,若是转去不跟从我,不遵守我赐给你们的诫命和律例,去事奉别的神,敬拜他们,
7tada ću istrijebiti Izraela iz zemlje koju sam mu dao; ovaj ću Dom, koji sam posvetio svome Imenu, odbaciti od sebe, i Izrael će biti poruga i podsmijeh svim narodima.
7我就必把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,甚至为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前把它丢弃不顾,使以色列人在万族中成为笑谈和讥笑的对象。
8Ovaj je Dom uzvišen, ali svi koji budu uza nj prolazili bit će zaprepašteni; zviždat će i govoriti: 'Zašto je Jahve tako učinio s ovom zemljom i s ovim Domom?'
8这巍峨的殿必成为废墟,经过的人都必惊讶,取笑说:耶和华为什么向这地和这殿这样作啊?
9A reći će im se: 'Jer su ostavili Jahvu, Boga svoga, koji je izveo oce njihove iz Egipta, a priklonili se drugim bogovima, častili ih i služili im, zato je Jahve pustio na njih sva ova zla.'"
9人要回答说:是因为他们离弃了那把他们的列祖从埃及地领出来的耶和华他们的 神,去亲近别的神,敬拜他们,事奉他们,因此耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
10Poslije dvadeset godina, za kojih je Salomon sagradio obje zgrade, Dom Jahvin i kraljevski dvor,
10所罗门以二十座城回报希兰所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。
11a Hiram, kralj Tira, dobavljao mu drvo cedrovo i čempresovo i zlata koliko je god želio, dade tada kralj Salomon Hiramu dvadeset gradova u zemlji galilejskoj.
11因为推罗王希兰曾照着所罗门所喜爱的,以香柏木、松木和金子帮助他,于是所罗门王把加利利地的二十座城给了希兰。
12Hiram izađe iz Tira da vidi gradove koje mu je Salomon darovao, ali mu se nisu svidjeli.
12希兰从推罗出来,看看所罗门给他的这些城。他不喜欢这些城,
13I reče: "Kakvi su to gradovi što si mi ih dao, brate?" I od tada ih zovu "zemlja Kabul" do današnjega dana.
13他说:“我的兄弟啊,这些就是你送给我的城吗?”于是他给这些城起名叫迦步勒,直到今日。
14A Hiram bijaše poslao kralju stotinu i dvadeset zlatnih talenata.
14希兰送给所罗门约有四千公斤金子。
15Ovako je bilo s rabotom koju je kralj Salomon digao da sagradi Dom Jahvin, svoj dvor, Milo i zidove Jeruzalema, Hasor, Megido i Gezer.
15所罗门其他建树与功绩(代下8:3-18)这是所罗门王征召服劳役的建筑耶和华的殿和他自己的王宫,以及米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色的记录。
16Faraon, kralj Egipta, krenu u vojni pohod, osvoji Gezer, popali i poubija Kanaance koji su ondje živjeli, zatim dade grad u miraz svojoj kćeri, ženi Salomonovoj,
16先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,把城送给自己的女儿、所罗门的妻子作嫁妆。
17a Salomon obnovi Gezer, Bet Horon Donji,
17所以所罗门重建基色、下伯.和仑、
18Baalat, Tamar u pustinji u zemlji,
18巴拉和在犹大地旷野里的他玛,
19sve gradove-skladišta koje je Salomon imao, gradove za bojna kola i gradove za konjicu, i sve što je Salomon želio sagraditi u Jeruzalemu, na Libanonu i u svim zemljama koje su mu bile podložne.
19以及属于所罗门所有的一切积货城、屯车城、马兵城,与所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的各地他喜爱建造的。
20Svim preostalim Amorejcima, Hetitima, Perižanima, Hivijcima i Jebusejcima, koji nisu bili Izraelci,
20所有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人余下的人,他们不是以色列人。
21sinovima njihovim koji ostadoše iza njih u zemlji i koje Izraelci nisu zatrli, Salomon nametnu tešku tlaku do današnjega dana.
21他们的子孙仍然留在那地,以色列人不能灭绝他们。于是所罗门征召他们作苦工的奴仆,直到今日。
22Sinove Izraelove nije Salomon pretvarao u robove, nego su mu oni bili vojnici, dvorani, vojskovođe, tridesetnici, zapovjednici njegovih bojnih kola i konjice.
22至于以色列人,所罗门却没有使他们作奴仆,而是作他的战士、臣仆、统领、军长、战车长和骑兵长。
23A evo nadzornika koji su upravljali Salomonovim radovima: njih pet stotina i pedeset koji su zapovijedali puku zaposlenu na radovima.
23所罗门有督工五百五十人,负责管理作工的人和监督工程。
24Čim je faraonova kći ušla iz Davidova grada u kuću koju joj Salomon bijaše sagradio, tada on podiže Milo.
24法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里以后,所罗门才重建米罗。
25Salomon je tri puta u godini prinosio paljenice i pričesnice na žrtveniku koji je podigao Jahvi i palio je kad pred Jahvom. Tako je dovršio Hram.
25所罗门每年三次在他为耶和华建造的祭坛上献上燔祭和平安祭;又在耶和华面前的坛上烧香,这样,他完成了建殿的工程。
26Kralj Salomon je sagradio brodovlje u Esjon-Geberu, koji je kralj Elata, na obali Crvenoga mora, u zemlji edomskoj.
26所罗门王又在以东地、红海边,靠近以禄的以旬.迦别,建造船队。
27Hiram je poslao na tim lađama svoje sluge, mornare koji su poznavali more, sa slugama Salomonovim.
27希兰派遣他船队的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同航海。
28Oni otploviše u Ofir, uzeše odande četiri stotine i dvadeset talenata zlata i donesoše ih kralju Salomonu.
28他们到达了俄斐,从那里取得黄金约有一万四千公斤,运到所罗门王那里。