Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

2 Timothy

2

1Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu
1作基督的精兵
2i što si od mene po mnogim svjedocima čuo, to predaj vjernim ljudima koji će biti podobni i druge poučiti.
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
3S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa.
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
4Tko vojuje, ne zapleće se u svagdanje poslove kako bi se vojskovođi svidio.
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
5I natječe li se tko, ne ovjenčava se ako se zakonito ne natječe.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
6Ratar koji se trudi treba da prvi primi od uroda.
6劳力的农夫理当先尝果实。
7Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
8Spominji se Isusa Krista, uskrsla od mrtvih, od potomstva Davidova - po mojem evanđelju.
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
9Za nj se ja zlopatim sve do okova, kao zločinac. Ali riječ Božja nije okovana!
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
10Stoga sve podnosim radi izabranih, da i oni postignu spasenje, spasenje u Kristu Isusu, zajedno s vječnom slavom.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
11Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti.
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
12Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas.
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
13Ako ne budemo vjerni, on vjeran ostaje. Ta ne može sebe zanijekati!
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
14Na to podsjećaj zaklinjući pred Bogom neka ne bude rječoborstva: ničemu ne koristi, a na propast je onima koji slušaju.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
15Uznastoj da kao prokušan staneš pred Boga kao radnik koji se nema čega stidjeti, koji ispravno reže riječ istine.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
16Svjetovnih se pak praznorječja kloni: sve će više provaljivati prema bezbožnosti
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
17i riječ će njihova kao rak-rana izgrizati. Od njih su Himenej i Filet,
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
18koji zastraniše od istine tvrdeći da je uskrsnuće već bilo te nekima prevraćaju vjeru.
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
19Ipak čvrsti temelj Božji stoji - pod ovim je pečatom: Poznaje Gospodin one koji su njegovi i neka se kloni zloće tko god imenuje ime Gospodnje.
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
20Pa u velikoj kući ima posuda ne samo zlatnih i srebrnih, nego i drvenih i glinenih; i jedne su časne, druge pak nečasne.
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
21Očisti li se dakle tko od toga, bit će posuda časna, posvećena, korisna Gospodaru, za svako dobro djelo prikladna.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
22A mladenačkih se strastvenosti kloni! Teži za pravednošću, vjerom, ljubavlju, mirom sa svima koji iz čista srca prizivlju Gospodina.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
23Lude pak i neobuzdane raspre odbijaj znajući da rađaju svađama.
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
24A sluga Gospodnji treba da se ne svađa, nego da bude nježan prema svima, sposoban poučavati, zlo podnositi,
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
25da s blagošću preodgaja protivnike, ne bi li ih Bog podario obraćenjem te spoznaju istinu
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
26i ponovno budu trijezni izvan zamke đavla koji ih drži robljem svoje volje.
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。