Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Deuteronomy

14

1Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom.
1禁戒某种丧事的风俗
2TÓa ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina.
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
3Ništa odvratno nemojte jesti.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
4Ovo su životinje koje možete jesti: vol, ovca, koza,
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
5jelen, srna, srndać, kozorog, antilopa, bivol i divokoza;
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
6možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
7Samo od preživača ili od životinja s razdvojenim čaporcima ne možete jesti ove : devu, arnebeta i svisca. Te, naime, iako preživaju, nemaju razdvojenih papaka; neka su za vas nečiste.
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
8A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati.
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
9A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti.
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
10A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
11Svaku čistu pticu možete jesti.
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
12Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba,
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
13tetrijeba, sokola bilo koje vrste;
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
14gavrana bilo koje vrste;
14乌鸦和这一类的鸟;
15noja, kopca, galeba ni kraguja bilo koje vrste;
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
16sove, jejine i labuda;
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
17pelikana, bijelog strvinara i gnjurca;
17小枭、秃雕、鱼鹰、
18rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša.
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
19Svi krilati kukci neka su za vas nečisti - ne smijete ih jesti.
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
20Sve krilato čisto možete jesti.
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
21Ne smijete jesti ništa što crkne. Daj to pridošlici koji boravi u tvojim gradovima neka jede ili pak prodaj tuđincu. Jer ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome. Ne kuhaj kozleta u mlijeku njegove majke!
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
22Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
23A onda blaguj desetine svoga žita, svoga vina, svoga ulja i prvine svoje krupne i sitne stoke u nazočnosti Jahve, Boga svoga, na mjestu koje on odabere da svoje ime ondje nastani; da se tako naučiš zauvijek bojati se Jahve, Boga svoga.
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
24Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine - jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe - tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi,
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
25prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj.
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
26Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće - što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani.
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
27Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
29Pa neka dođe levit - jer nema udjela ni baštine s tobom - došljak, sirota i udovica koji budu živjeli u tvom gradu i neka jedu i neka se nasite. Tako će te blagoslivljati Jahve, Bog tvoj, u svim poslovima što ih tvoja ruka poduzme.
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”