1Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:
1安息日之条例(出31:12-17)
2Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
2六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。
3Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."
3在安息日,不可在你们任何的住处生火。”
4Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
4建造会幕的技工(出25:1-9,31:1-11,39:32-43)摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说:
5Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
5‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、
6ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
6蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
7učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
7染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
8ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
8灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
9oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
9红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
10A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
10“‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
11Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
11就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
12njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
12柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
13stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
13桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
14svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
14灯台、灯台的器具、灯盏、灯油、
15kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
15香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、
16žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
16燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、
17zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
17院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
18kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
18帐幕的钉子、院子的钉子,以及这两处的绳子、
19svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
19在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
20Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
20以色列全体会众从摩西面前离去了。
21A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
21凡是心里受感、灵里乐意的,都来了;他们把耶和华的礼物都带来了,用作会幕的工程和会幕中的一切使用,又用来做圣衣。
22Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
22凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
23Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
23凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都送了来。
24Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
24凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
25Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
25凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
26Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
26凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。
27Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
27首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;
28pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
28又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
29I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
29以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华借摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
30Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
30摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
31Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
31又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
32da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
32能巧设图案,用金、银、铜制造各物;
33da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
33又能雕刻宝石,用来镶嵌;又能雕刻木头,用来制造各种巧工。
34Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
34耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里有教导人的恩赐。
35Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
35耶和华又用智慧充满他们的心,使他们能作各种工作,雕刻的工,设图案的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工,以及编织的工。他们能作各种工程,也能巧设图案。”