Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

37

1Besalel napravi Kovčeg od bagremova drva, dug dva i pol lakta, širok lakat i pol, a lakat i pol visok.
1做约柜(出25:10-22)
2Iznutra ga i izvana okuje čistim zlatom. Naokolo mu napravi zlatan završni pojas.
2用纯金把柜里外都包裹了,替柜的四周做了金牙边,
3I salije mu četiri koluta na njegova četiri ugla: dva koluta s jedne strane, a dva koluta s njegove druge strane.
3又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。
4Napravi i motke od bagremova drva i u zlato ih okuje;
4又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。
5onda provuče motke kroz kolutove Kovčegu sa strane za nošenje Kovčega.
5把杠穿在柜旁的环内,可以抬柜。
6Zatim napravi Pomirilište od čistoga zlata, dva i pol lakta dugo, a lakat i pol široko.
6又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
7Napravi i dva kerubina od kovanoga zlata, na dva kraja Pomirilišta:
7又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的;
8jednoga kerubina na jednome kraju, a drugoga kerubina na drugome kraju. Kerubine na oba kraja načini u jednome komadu s Pomirilištem.
8这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。
9Kerubini imali uzdignuta i raširena krila, zaklanjali njima Pomirilište. Bili su licem okrenuti jedan prema drugome, tako da su im lica gledala u Pomirilište.
9两个基路伯高展着翅膀,用它们的翅膀遮掩着施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸都对着施恩座。
10Od bagremova drva načini stol, dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
10做桌子(出25:23-30)他又用皂荚木做了一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
11Obloži ga čistim zlatom i od zlata mu naokolo načini završni pojas.
11用纯金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙边。
12I načini mu obrub unaokolo, podlanicu širok. A za obrub naokolo načini zlatan završni pojas.
12又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子;框子的四周又做了金牙边。
13Salije mu četiri zlatna koluta. Kolutove onda pričvrsti za njegova četiri nožna ugla.
13又替桌子铸造四个金环,把环子安放在桌子四脚的四角上。
14Kolutovi su bili tik pod obrubom, kao kvake za motke, da se stol može nositi.
14环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。
15Motke za nošenje stola načinio je od bagremova drva i zlatom ih obložio.
15又用皂荚木做了两根杠,用金子把杠包裹,可以抬桌子。
16A pribor što se držao na stolu - njegove zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa - napravio je od čistoga zlata.
16又用纯金做桌子的器皿,就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。
17Od čistoga zlata načini i svijećnjak. Svijećnjak - njegovo podnožje i stalak - skova. Njegove čaše - čaške i latice - bile su u jednome komadu s njim.
17做灯台(出25:31-40)他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。
18Šest je krakova izbijalo s njegovih strana: tri kraka svijećnjaka s jedne strane, a tri kraka svijećnjaka s druge strane.
18灯台的两边伸出六个枝子,这一边有三个灯台枝子,那一边也有三个灯台枝子。
19Na jednome kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka sa svojom čaškom i laticama. Na drugome opet kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako je bilo na svih šest krakova što izbijahu iz svijećnjaka.
19在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
20Na samome svijećnjaku bile su četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama:
20灯台上有四个杯,形状好像杏花,有球、有花;
21čaška, u jednom komadu s njim, pod prva dva kraka; pa konačno čaška, u jednom komadu s njim, pod zadnja dva kraka. Tako na svih šest krakova što su iz njega izbijali.
21从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球,灯台的六个枝子都是这样。
22Njihove čaške i njihove peteljke bile su u jednom komadu s njim; sve to od čistoga kovanog zlata.
22这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
23A od čistoga zlata napravi mu i sedam svjetiljaka, usekače i pepeljare.
23又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
24Svijećnjak i sav njegov pribor načini od jednoga talenta čistoga zlata.
24他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。
25Kadioni je žrtvenik napravio od bagremova drva, lakat dug, lakat širok - u četvorinu - a dva lakta visok. Roščići su mu bili u jednom komadu s njim.
25做香坛(出30:1-5)他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。
26Obloži mu čistim zlatom plohu, strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu naokolo završni pojas od zlata.
26又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。
27Na njemu načini i dva zlatna koluta na oprečnim stranama, ispod završnog pojasa, da služe motkama za kvake kad se na njima nosi.
27又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。
28Motke načini od bagremova drva pa ih obloži zlatom.
28用皂荚木做了两根杠,用金包裹。
29Onda pripravi posvećeno ulje za pomazanje i čisti kad mirisni, onako kako ga pravi pomastar.
29又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。