1Pavao, apostol - ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih -
1问安作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),
2i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
2和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
3Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
4koji sam sebe dade za grijehe naše da nas istrgne iz sadašnjega svijeta opakoga kao što je volja Boga i Oca našega,
4基督照着我们父 神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
5komu slava u vijeke vjekova! Amen.
5愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
6Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,
6福音只有一个我很惊奇,你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
7koje uostalom i ne postoji. Postoje samo neki koji vas zbunjuju i hoće prevratiti evanđelje Kristovo.
7其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变了。
8Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet!
8但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
9Što smo već rekli, to sad i ponavljam: navješćuje li vam tko neko evanđelje mimo onoga koje primiste, neka je proklet.
9我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
10Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga.
10我现在是要得人的欢心,还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的仆人了。
11Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi,
11保罗得启示作使徒弟兄们,我要你们知道,我所传的福音,并不是照着人的意思,
12niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
12因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是借着耶稣基督的启示来的。
13Ta čuli ste za moje negdašnje ponašanje u židovstvu: preko svake sam mjere progonio i pustošio Crkvu Božju
13你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害 神的教会,
14te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu.
14怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。
15Ali kad se Onomu koji me odvoji već od majčine utrobe i pozva milošću svojom, svidjelo
15然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,
16otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju
16既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”直译“肉和血”)商量,
17i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
17也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
18Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.
18过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。
19Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
19至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
20Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.
20在 神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。
21Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske.
21后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。
22Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
22那时,在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,
23One su samo čule: "Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio"
23不过听说“那个从前迫害我们的,现在竟然传扬他以前所残害的信仰”,
24i slavile su Boga zbog mene.
24他们就因着我的缘故颂赞 神。