1Ovo su potomci Ezava, koji se zvao i Edom.
1以扫的后代(代上1:34-37)
2Ezav je uzeo sebi žene od kanaanskih djevojaka: Adu, kćer Hetita Elona; Oholibamu, kćer Ane, unuku Sibeona Horijca;
2以扫娶了迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大,和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛;
3i Basematu, kćer Jišmaelovu, sestru Nebajotovu.
3又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹巴实抹。
4Ada Ezavu rodi Elifaza, a Basemata rodi Reuela,
4亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
5Oholibama rodi Jeuša, Jalama i Koraha. To su Ezavovi sinovi koji se rodiše u zemlji kanaanskoj.
5阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
6Ezav uzme svoje žene, svoje sinove, svoje kćeri, svu čeljad svoga doma; svoju stoku - krupnu i sitnu; svu imovinu što ju je namakao u zemlji kanaanskoj, pa ode u zemlju seirsku, daleko od svog brata Jakova.
6以扫带着他的众妻子、儿女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切财产,离开他的弟弟雅各到别的地方去了。
7Njihov se, naime, posjed jako uvećao te nisu mogli ostati zajedno: kraj u kojem su boravili nije ih mogao izdržavati zbog njihova blaga.
7因为他们都有很多财物,所以不能住在一起;又因他们牲畜很多的缘故,他们寄居的地方也容不下他们。
8Tako se Ezav - Edom nazvani - naseli u brdskom kraju Seiru.
8于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
9Ovo je, dakle, potomstvo Ezava, praoca Edomaca, u brdskom kraju Seiru.
9以下是西珥山以东人的始祖以扫的后代:
10Ovo su imena Ezavovih sinova: Elifaz, sin Ezavove žene Ade; Reuel, sin Ezavove žene Basemate.
10这些是以扫众子的名称:以利法是以扫的妻子亚大的儿子,流珥是以扫的妻子巴实抹的儿子。
11Elifazovi su sinovi bili: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
11以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基纳斯。
12Timna je bila inoča Ezavova sina Elifaza; ona je Elifazu rodila Amaleka. To su potomci Ezavove žene Ade.
12亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
13A ovo su sinovi Reuelovi: Nahat, Zerah, Šama i Miza. Oni su bili sinovi Ezavove žene Basemate.
13流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。这些人是以扫的妻子巴实抹的子孙。
14A ovo su opet sinovi Ezavove žene Oholibame, Anine kćeri, unuke Sibeonove; ona je Ezavu rodila Jeuša, Jalama i Koraha.
14以下是祭便的孙女、亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的儿子:她给以扫生了耶乌施、雅兰和可拉。
15Ovo su rodovske glave Ezavovih potomaka. Potomci Ezavova prvorođenca Elifaza: knez Teman, knez Omar, knez Sefo, knez Kenaz,
15以下是以扫子孙中的族长:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
16knez Korah, knez Gatam i knez Amalek. To su rodovski glavari Elifazovi u zemlji edomskoj; to su potomci Adini.
16可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。
17A ovo su potomci Ezavova sina Reuela: knez Nahat, knez Zerah, knez Šama i knez Miza. To su rodovski glavari Reuelovi u zemlji edomskoj; to su potomci Ezavove žene Basemate.
17以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长和米撒族长。这些人是以东地流珥的族长,都是以扫的妻子巴实抹的子孙。
18A ovo su potomci Ezavove žene Oholibame: knez Jeuš, knez Jalam i knez Korah. To su rodovski glavari Ezavove žene Oholibame, kćeri Anine.
18以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长和可拉族长。这些人是亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的族长。
19To su bili sinovi Ezava-Edoma, njihovi knezovi.
19以上这些人就是以扫的子孙和他们的族长。以扫就是以东。
20A ovo su sinovi Seira Horijca, žitelji one zemlje: Lotan, Šobal, Sibeon, Ana,
20西珥的子孙(代上1:38-42)以下是那地原有的居民,何利人西珥的儿子:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
21Dišon, Eser i Dišan. To su koljenovići Horijci, sinovi Seirovi, u zemlji edomskoj.
21底顺、以察和底珊。这些人是以东地何利人西珥子孙中的族长。
22Lotanovi sinovi bili su: Hori i Hemam; a sestra Lotanova bila je Timna.
22罗坍的儿子是何利和希幔;罗坍的妹妹是亭纳。
23Ovo su bili sinovi Šobalovi: Alvan, Manahat, Ebal, Šefo i Onam.
23朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。
24Sinovi Sibeonovi bijahu Aja i Ana. Ana je onaj koji je našao vruća vrela u pustari dok je čuvao magarad svoga oca Sibeona.
24祭便的儿子是亚雅和亚拿。当年在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现了温泉的,就是亚拿。
25Ovo su bila djeca Ane: sin Dišon i Anina kći Oholibama.
25亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
26Ovo su bili sinovi Dišonovi: Hemdan, Ešban, Jitran i Keran.
26底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。
27Ovo su bili sinovi Eserovi: Bilhan, Zaavan i Akan.
27以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。
28A sinovi Dišanovi bili su: Uz i Aran.
28底珊的儿子是乌斯和亚兰。
29Ovo su knezovi Horijaca: knez Lotan, knez Šobal, knez Sibeon, knez Ana,
29以下是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
30knez Dišon, knez Eser i knez Dišan. To su bili knezovi Horijaca, glavar za glavarom, u zemlji seirskoj.
30底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
31Evo kraljeva koji su kraljevali u edomskoj zemlji prije nego je zavladao kralj sinova Izraelovih.
31以东众王(代上1:43-50)以色列人还没有君王统治之前,在以东地作王的记在下面:
32Beorov sin Bela vladao je u Edomu; njegov se grad zvao Dinhaba.
32比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
33Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zeraha iz Bosre.
33比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
34Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje.
34约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
35Kad je umro Hušam, zakraljio se na njegovo mjesto Bedadov sin Hadad, koji je potukao Midjance na Moapskom polju. Ime je njegovu gradu bilo Avit.
35户珊死后,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达就是在摩押原野上击败了米甸人的;他的京城名叫亚未得。
36Kad je umro Hadad, zakraljio se na njegovo mjesto Samla iz Masreke.
36哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。
37Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.
37桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
38Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.
38扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
39Kad je umro Baal Hanan, Akborov sin, vladaše Hadad. Ime je njegovu gradu bilo Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova, iz Me Zahaba.
39亚革波的儿子巴勒.哈南死后,哈达接替他作王;他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
40Ovo su imena Ezavovih knezova s njihovim nazivima po rodovima i smještaju: knez Timna, knez Alva, knez Jetet,
40以东的族长(代上1:51-54)以下是以扫所出族长的名字(他们是按着自己的家族和住处命名的):亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
41knez Oholibama, knez Ela, knez Pinon,
41阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
42knez Kenaz, knez Teman, knez Mibzar,
42基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
43knez Magdiel i knez Iram. To su bili knezovi edomski, prema njihovim naseljima u zemlji koju su zaposjeli. To je Ezav, praotac Edomaca.
43玛基叠族长和以兰族长。这些都是以东人的族长,在所得作为产业的地上,按着他们的住处作族长。以东的始祖就是以扫。