1Jahve reče Mojsiju i Aronu:
1洁净与不洁净之动物(申14:3-21)
2"Ovako kažite Izraelcima: 'Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti:
2“你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
3svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
3分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
4Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečista;
4但你们不可吃下列反刍,或分蹄的走兽动物:骆驼,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
5svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;
5石獾(本章动物名字多不能确定。“石獾”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
6arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.
6兔子,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
7A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
7猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
8Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'"
8这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
9Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
9“水中所有的活物你们可以吃的,就是这些:凡是在水中,有翅有鳞的,不论是在海里或是河里的,你们都可以吃。
10A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
10在水中游动或生存在水中的活物,无论是在海里或是河里,若是没有翅和鳞的,你们都要当作可憎之物。
11i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.
11它们是你们憎恶之物;它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们要憎恶。
12Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno."
12所有在水里没有翅和鳞的活物,你们都要当作可憎之物。
13"Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,
13“在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、雕、鹫、
14tetrijeb i sokol bilo koje vrste;
14鸢、猎鹰等隼类,
15gavran svih vrsta;
15所有乌鸦类,
16noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste;
16鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
17sova, gnjurac, ušara,
17鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
18labud, pelikan, droplja;
18白鹭、塘鹅、鸨、
19roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš."
19鹳、红鹤等鹭鸶类,戴胜和蝙蝠。
20"Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni!
20“凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
21Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
21但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
22Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca.
22在昆虫中,你们可以吃这些:蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
23A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni!
23但是其他所有有翅膀四足的生物,你们都要当作可憎之物。
24I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri;
24“以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
25tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
25拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
26i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
26所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
27Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri.
27所有用四足行走的动物中,用脚掌行走的,你们应以为不洁净,触摸它们尸体的,都不洁净到晚上。
28A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste."
28拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
29"Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
29“在地上爬行的生物中,你们应以为不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
30zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet.
30以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
31Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri.
31在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
32A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist.
32它们当中死了的,掉在什么东西上,无论是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成为不洁净,要放在水中。但仍不洁净到晚上,以后就真洁净了。
33Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
33它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
34A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
34瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
35A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu.
35它们尸体的任何部分掉在什么东西上,那东西就不洁净,无论是炉或是锅,都成为不洁净,应该打碎;你们应以这些为不洁净。
36A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
36但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
37Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
37它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;
38ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
38但是,如果种子已经浇了水,它们尸体的一部分才掉在种子上面,你们应以这种子为不洁净。
39Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
39“一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
40a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
40谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
41Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
41“所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
42Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu - nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni!
42凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的动物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
43Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti.
43你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的,也不可因它们玷污自己,以致不洁净。
44Ta ja - Jahve - Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
44因为我是耶和华你们的 神,所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
45Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!"
45因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
46To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
46以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
47Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti.
47为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。