Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Leviticus

24

1Jahve reče Mojsiju:
1油与点灯的条例(出27:20-21)
2"Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo.
2“你要吩咐以色列人,把点灯用的榨成的纯净橄榄油,拿来给你,使灯火长燃。
3Neka ga Aron svagda sprema pred Jahvom od večeri do jutra u Šatoru sastanka, pred zavjesom Svjedočanstva. Neka je ovo trajan zakon vašim naraštajima.
3在会幕中法柜的幔子外,亚伦要使这灯在耶和华面前通宵达旦地长燃;这是你们世世代代永远的律例。
4Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom."
4亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台上的灯。
5"Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe.
5陈设饼“你要取细面烤成十二个饼,每一个饼用两公斤细面。
6Onda ih poredaj u dva reda - po šest u redu - na čistome stolu što je pred Jahvom.
6你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子上;
7Na svaki red stavi čistoga tamjana. Neka to bude hrana prinesena kao spomen - paljena žrtva Jahvi.
7把纯乳香放在每排饼上,象征这些饼作献给耶和华的火祭。
8Svake subote, bez prijekida, neka se postavljaju pred Jahvu. To neka Izraelci vrše zbog vječnoga Saveza.
8每一个安息日,亚伦都要把饼摆在耶和华面前,不可间断,这是以色列人永远的约。
9Neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima. Oni ih imaju blagovati na posvećenu mjestu. To je njemu vrlo svet dio Jahvinih paljenih žrtava. To neka bude trajna odredba."
9这饼要归给亚伦和他的子孙,他们要在圣洁的地方吃,因为这是至圣的,在献给耶和华的火祭中,他永远的分。”
10A sin jedne Izraelke, komu otac bijaše Egipćanin, iziđe među Izraelce i zametne u taboru svađu s nekim Izraelcem.
10咒诅圣名的处死有一个以色列妇人的儿子,父亲是埃及人,在以色列人中间出入;这以色列妇人的儿子在营里和一个以色列人争吵;
11Uto sin Izraelke pogrdi Ime i opsuje ga. Tada ga dovedu Mojsiju. - Mati mu se zvala Šelomit, a bila je kći Dibrijeva iz plemena Danova. -
11这以色列妇人的儿子亵渎耶和华的名,咒诅耶和华的名,人就把他带到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
12Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina.
12他们拘留看守那人,等候耶和华给他们的指示。
13Onda Jahve reče Mojsiju:
13耶和华对摩西说:
14"Izvedi psovača iz tabora. Potom svi oni koji su ga čuli neka stave svoje ruke na njegovu glavu. A onda neka ga sva zajednica kamenuje.
14“把那咒诅圣名的人拉出营外,听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
15Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju;
15你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
16tko izgovori hulu na ime Jahvino neka se smakne - neka ga sva zajednica kamenuje; bio stranac ili domorodac, ako pohuli ime Jahvino, mora mrijeti.
16亵渎耶和华圣名的人,必被处死,全体会众要扔石头打他;不论是寄居的外人或是本地人,如果亵渎圣名,必被处死。
17Ako čovjek zada smrtan udarac drugome, mora se smaknuti.
17打死人的,必被处死。
18Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život.
18打死牲畜的,必要赔偿牲畜,以命偿命。
19Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio:
19如果有人使他的同伴伤残;他怎样待人,人也必怎样待他;
20lom za lom, oko za oko, zub za zub - rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu.
20以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
21Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti.
21打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
22Neka vam je jednak sud i strancu i domorocu. Jer ja sam Jahve, Bog vaš."
22无论是寄居的或是本地人,你们都应一律对待,因为我是耶和华你们的 神。”
23Pošto je Mojsije to izložio Izraelcima, oni izvedu psovača izvan tabora i zaspu ga kamenjem. Učine, dakle, Izraelci kako je Jahve Mojsiju naredio.
23于是摩西告诉了以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带出营外,扔石头打死他。以色列人遵行了耶和华给摩西的吩咐。