1Jahve reče Mojsiju:
1摩西差十二探子窥探迦南(申1:19-25)
2"Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!"
2“你要派人窥探我赐给以色列人的迦南地;按着父家所属的支派,每支派要派一个人,个个都必须是他们的领袖。”
3Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca.
3摩西就照着耶和华的吩咐,从巴兰的旷野派他们去了;他们都是以色列人的领袖。
4A ovo su njihova imena: Šamua, sin Zakurov, od plemena Rubenova;
4以下是他们的名字:属流本支派的是撒刻的儿子沙母亚。
5Šafat, sin Horijev, od plemena Šimunova;
5属西缅支派的是何利的儿子沙法。
6Kaleb, sin Jefuneov, od plemena Judina;
6属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
7Jigal, sin Josipov, od plemena Jisakarova;
7属以萨迦支派的是约色的儿子以迦。
8Hošea, sin Nunov, od plemena Efrajimova;
8属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
9Palti, sin Rafuov, od plemena Benjaminova;
9属便雅悯支派的是拉孚的儿子帕提。
10Gadiel, sin Sodijev, od plemena Zebulunova;
10属西布伦支派的是梭底的儿子迦叠。
11Gadi, sin Susijev, od plemena Josipova, od plemena Manašeova;
11属约瑟支派的,就是属玛拿西支派的,是苏西的儿子迦底。
12Amiel, sin Gemalijev, od plemena Danova;
12属但支派的是基玛利的儿子亚米利。
13Setur, sin Mikaelov, od plemena Ašerova;
13属亚设支派的是米迦勒的儿子西帖。
14Nahbi, sin Vofsijev, od plemena Naftalijeva;
14属拿弗他利支派的是瓦缚西的儿子拿比。
15Geuel, sin Makijev, od plemena Gadova.
15属迦得支派的是玛基的儿子臼利。
16To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom.
16以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
17Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: "Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.
17摩西派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们要从这里上南地,然后上山地去。
18Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
18看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
19Kakva je zemlja u kojoj živi: dobra ili rđava? Kakvi su gradovi u kojima borave: otvoreni ili utvrđeni?
19看看他们住的地怎样,是好是坏;看看他们所住的城镇怎样,是营地,还是城堡;
20Kakvo je tlo: plodno ili mršavo? Ima li po njemu drveća ili nema? Odvažni budite i ponesite plodova te zemlje." Bilo je upravo vrijeme ranog grožđa.
20看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的时候。
21Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat.
21他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。
22Popnu se u Negeb i dođu do Hebrona, gdje su se nalazili Ahiman, Šešaj i Talmaj, Anakovi potomci. - Hebron je osnovan sedam godina prije nego Soan u Egiptu. -
22他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
23Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, na motki; ponesoše i mogranja i smokava.
23他们来到以实各谷,从那里砍下了一根葡萄枝子,上头只有一挂葡萄,两个人用杠抬着回来;他们也带了些石榴和无花果回来。
24Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.
24因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。
25Nakon četrdeset dana vrate se iz zemlje koju su izviđali.
25探子回报(申1:26-33)四十天以后,他们窥探那地完毕,就回来。
26Odu k Mojsiju i Aronu i svoj izraelskoj zajednici u Kadeš, u Paranskoj pustinji. Podnesu njima i svoj zajednici izvještaj, a onda im pokažu plodove zemlje.
26他们来到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦和以色列的全体会众,向摩西、亚伦及全体会众报告,又把那地的果子给他们看。
27Izvijeste ga oni: "Išli smo u zemlju u koju si nas poslao. Zaista njome teče med i mlijeko. Evo njezinih plodova.
27他们告诉摩西:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜的地,这就是那地的果子。
28Ali je jak narod koji u onoj zemlji živi, gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. A vidjesmo ondje i potomke Anakove.
28只是住在那地的人强壮,城又坚固又十分高大,并且我们在那里也看见了亚衲族人的后裔。
29Amalečani borave u negepskom kraju: Hetiti, Jebusejci i Amorejci žive u brdu; a Kanaanci se nalaze uz more i duž Jordana."
29有亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
30Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: "Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!"
30迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
31Ali ljudi što su s njim išli odvratiše: "Ne možemo ići na onaj narod jer je jači od nas."
31但是,那些与他同去的人却说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强。”
32I počnu ozloglašivati Izraelcima zemlju koju su izviđali: "Zemlja kroz koju smo prošli da je izvidimo zemlja je što proždire svoje stanovništvo. Sav narod što ga u njoj vidjesmo ljudi su krupna stasa.
32那些探子就他们窥探之地向以色列人报恶信,说:“我们经过要窥探的地方,是个吞吃居民的地方;我们在那里看见的人,个个都高大。
33Vidjesmo ondje i divove - Anakovo potomstvo od divova. Činilo nam se da smo prema njima kao skakavci. Takvi bijasmo i njima."
33在那里我们看见了巨人,就是亚衲人的子孙,是巨人的后裔;我们看自己好像是蚱蜢,他们看我们也是这样。”