1I Bileam reče Balaku: "Ovdje mi načini sedam žrtvenika; ovdje mi pripravi sedam junaca i sedam ovnova."
1巴勒和巴兰献祭
2Balak učini kako je Bileam rekao. A onda Balak i Bileam prinesu po jednoga junca i ovna na svakome žrtveniku.
2巴勒照着巴兰吩咐的行了;巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛和一只公绵羊。
3Potom će Bileam Balaku: "Ti stoj kod svoje paljenice, a ja idem ne bih li se sreo s Jahvom, pa što mi očituje, kazat ću ti." I ode na osamljeno mjesto.
3巴兰对巴勒说:“你要站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上了一块高地。
4I Bog srete Bileama, koji mu reče: "Sedam sam žrtvenika podigao i prinio na svakome po jednoga junca i ovna."
4 神迎见巴兰;巴兰对 神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
5A Jahve stavi riječi u usta Bileamu te mu zapovjedi: "Vrati se Balaku i ovako govori."
5耶和华把话传给巴兰,又说:“你要回到巴勒那里去,要这样这样说。”
6Bileam se vrati k njemu, a on stajaše uza svoju paljenicu i s njim svi knezovi moapski.
6他就回到巴勒那里,见他和摩押所有的领袖都站在燔祭旁边。
7Tada on poče svoju pjesmu i reče: "Iz Arama dovede me Balak, kralj Moaba, iz strana istočnih: 'Dođi, prokuni mi Jakova, dođi, gromom udri Izraela!'
7巴兰第一次预言巴兰就作歌,说:“巴勒把我从亚兰领出来,摩押王引我出东山,说:‘来吧,为我咒骂雅各,来啊,咒骂以色列。’
8Kako mogu proklinjati koga Bog ne proklinje? Kako gromom udarati koga Jahve ne udara?
8 神没有咒诅的,我怎能咒诅呢?耶和华没有咒骂的,我怎能咒骂呢?
9Jer s vrha hridi ja ga gledam, s visoka ga motrim brijega. Gle naroda koji odvojeno živi, među narode on se ne broji.
9我从高峰观看他们,从山上眺望他们;这是独居的民族,不列在万国之中。
10Prah Jakovljev tko će prebrojiti; pijesak Izraela tko će izmjeriti! O, da mi je umrijeti smrću pravednika! O, da svršetak moj bude kao njegov!"
10谁能数算雅各的灰尘?谁能计算以色列的四分之一呢?愿我的死像正直人的死,愿我之终如正直人之终。”
11"Što mi to uradi!" - reče Balak Bileamu. "Dovedoh te da prokuneš moje neprijatelje, a kad tamo, ti ih blagoslovom obasu!"
11巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,你反倒给他们祝福。”
12On odgovori: "Zar mi nije dužnost kazati što mi Jahve stavlja u usta?"
12巴兰回答,说:“耶和华传给我的话,我怎能不谨慎说呢?”
13"Hajde sa mnom na drugo mjesto, odakle ga možeš svega vidjeti" zamoli ga Balak. "Odavde mu vidiš samo jedan kraj, a ne vidiš ga svega. Odande mi ga prokuni!"
13巴勒对巴兰说:“请你与我到另一个地方去,从那里你可以看见他们;不过你不能看见他们全部,只能看见他们边界的一部分;在那里你要为我咒诅他们。”
14Povede ga zatim na Sede Sofim, na vrh Pisge. Tu sagradi sedam žrtvenika i na svakom žrtveniku prinese po jednoga junca i ovna.
14于是巴勒带巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。
15Bileam tada rekne Balaku: "Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu."
15巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
16Jahve sretne Bileama; stavi riječi u njegova usta te mu zapovjedi: "Vrati se k Balaku i tako govori!"
16耶和华见了巴兰,把话传给他,说:“你回到巴勒那里去,要这样这样说。”
17I vrati se on Balaku, koji stajaše uza svoju paljenicu i s njim moapski knezovi. Balak ga zapita: "Što je Jahve rekao?"
17巴兰回到巴勒那里,见他站在自己的燔祭旁边,摩押的领袖也与他在那里。巴勒问巴兰:“耶和华说了什么话呢?”
18Tada Bileam započe svoju pjesmu i reče: "Ustani, Balače, i poslušaj! Uhom me posluhni, sine Siporov!
18巴兰第二次预言巴兰作歌,说:“巴勒啊,要起来听;西拨的儿子啊,侧耳听我。
19Bog nije čovjek da bi slagao, nije sin Adama da bi se kajao. Zar on kada rekne, a ne učini, zar obeća, pa ne ispuni?
19 神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?
20Gle, primih od Boga da blagoslovim, blagoslovit ću i povuć' neću blagoslova.
20我奉命来祝福; 神要赐福,我不能改变。
21U Jakovu nesreće ne nazreh, nit' nevolje vidjeh u Izraelu. Jahve, Bog njegov, s njime je, poklik kralju u njemu odzvanja.
21在雅各中不见罪孽,在以色列中也不见患难;耶和华他们的 神与他们同在,有君王欢呼的声音在他们中间。
22Iz Egipta Bog ga je izveo, on je njemu k'o rozi bivola.
22领他们出埃及的 神,对他们有如野牛的角。
23Gatanja nema protiv Jakova nit' protiv Izraela vračanja. I kada budu rekli Jakovu i Izraelu: 'Što radi Bog?'
23在雅各中没有观兆的,在以色列中也没有占卜;到了适当的时候,必有话对雅各和以色列说:‘ 神为他们行了何等的大事!’
24gle, ustat će narod k'o lavica, dići će se poput lava: leći neće dok plijen ne proguta, dok ne popije krv pobijenih."
24这民族起来有如母狮,挺身好像公狮;不吃下猎物,不喝被杀的人的血,决不卧下。”
25Zatim Balak reče Bileamu: "Nemoj ga ni kletvom kleti, ali ni blagoslovom blagoslivljati."
25巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要祝福他们。”
26Bileam odvrati Balaku. "Zar ti nisam rekao: sve što Jahve kaže, to ću činiti."
26巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
27Potom Balak reče Bileamu: "Hajde! Odvest ću te na drugo mjesto. Možda će Bogu biti pravo da mi ga odande prokuneš."
27巴兰第三次预言巴勒对巴兰说:“你来,我领你到另一个地方去,或者 神喜欢你,你就可以在那里为我咒诅他们。”
28I odvede Balak Bileama na vrh Peora, odakle se pruža vidik na pustaru.
28于是,巴勒领巴兰到了俯视旷野的毗珥山顶去。
29"Sagradi mi ovdje sedam žrtvenika", reče Bileam Balaku. "Nadalje, pripremi mi ovdje sedam junaca i sedam ovnova."
29巴兰对巴勒说:“你要在这里给我筑七座祭坛,也要为我预备七头公牛和七只公绵羊。”
30Balak učini kako je Bileam rekao i prinese po jednoga junca i ovna na svakome žrtveniku.
30巴勒就照着巴兰所说的行了,在每座祭坛上,献上一头公牛和一只公绵羊。