Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

7

1U onaj dan kad Mojsije završi podizanje Prebivališta i kad ga pomaza i posveti sa svim njegovim posuđem, a tako i žrtvenik sa svim njegovim priborom,
1各支派领袖的奉献
2pristupe glavari izraelski, starješine njihovih pradjedovskih domova, to jest knezovi plemenski koji su vodili popisivanje,
2以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
3i dovedu svoje prinose pred Jahvu: šestora teretna kola i dvanaest volova - jedna kola za dvojicu glavara i vola za svakoga pojedinoga. Dovedu ih pred Prebivalište.
3他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
4Tada Jahve progovori Mojsiju:
4耶和华对摩西说:
5"Primi to od njih za upotrebu pri službi u Šatoru sastanka; onda to podaj svakome levitu prema njegovoj službi."
5“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
6Mojsije uze kola i volove pa ih dade levitima.
6于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
7Dvoja kola i četiri vola dade Geršonovcima prema njihovoj službi,
7他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
8a četvera kola i osam volova dade Merarijevcima prema njihovoj službi pod vodstvom Itamara, sina svećenika Arona.
8又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
9Kehatovcima nije dao ništa, jer je njihova zadaća bila nositi posvećene predmete na ramenima.
9但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
10Tada glavari prinesu prinos za posvetu žrtvenika na dan njegova pomazanja. Dok su glavari prinosili svoje prinose pred žrtvenik,
10用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
11Jahve progovori Mojsiju: "Svakoga dana neka po jedan glavar donese svoj prinos za posvetu žrtvenika!"
11耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
12Prvoga dana donese svoj prinos Nahšon, sin Aminadabov, od plemena Judina.
12头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; jedno i drugo bijaše napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu.
13他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
14Onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
14一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
15jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
15一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
16jedan jarac za žrtvu okajnicu,
16一只公山羊作赎罪祭;
17a za žrtvu pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Nahšona, Aminadabova sina.
17作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
18Drugoga dana donese svoj prinos Netanel, sin Suarov, glavar Jisakarovaca.
18第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
19Za svoj prinos donio je: jednu srebrnu zdjelu tešku sto trideset šekela, jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje puno najboljeg brašna, zamiješena u ulju, za prinosnicu;
19他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
20onda jednu zlatnu posudicu od deset šekela punu tamjana;
20一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
21jednog junca, jednoga ovna, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
21一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
22jednog jarca za okajnicu,
22一只公山羊作赎罪祭;
23a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Netanela, Suarova sina.
23作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
24Trećega dana donese svoj prinos glavar Zebulunovaca, Eliab, sin Helonov.
24第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
25Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje puno najboljeg brašna, zamiješena u ulju, za prinosnicu;
25他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
26jedna zlatna posudica puna tamjana;
26一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
27jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
27一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
28jedan jarac za okajnicu,
28一只公山羊作赎罪祭;
29a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Eliaba, Helonova sina.
29作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
30Četvrtog dana donese svoj prinos glavar Rubenovaca, Elisur, sin Šedeurov.
30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
31Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela, jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje puno najboljeg brašna, zamiješena u ulju, za prinosnicu;
31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
32onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
32一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
33jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
34jedan jarac za okajnicu,
34一只公山羊作赎罪祭;
35a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Elisura, Šedeurova sina.
35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36Petoga dana donese svoj prinos glavar Šimunovaca, Šelumiel, sim Surišadajev.
36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
37Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela, jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
38onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
38一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
39jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
40jedan jarac za okajnicu,
40一只公山羊作赎罪祭;
41a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Šelumiela, Surišadajeva sina.
41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
42Šestoga dana donese svoj prinos glavar Gadovaca, Elijasaf, sin Deuelov.
42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
43Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela, jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
44onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
44一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
45jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
46jedan jarac za okajnicu,
46一只公山羊作赎罪祭;
47a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Elijasafa, Deuelova sina.
47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48Sedmoga dana donese svoj prinos glavar Efrajimovaca, Elišama, sin Amihudov.
48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
49Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje puno najboljeg brašna, zamiješena u ulju, za prinosnicu;
49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
50onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
50一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
51jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu,
51一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
52jedan jarac za okajnicu,
52一只公山羊作赎罪祭;
53a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Elišama, Amihudova sina.
53作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
54Osmoga dana donese svoj prinos glavar Manašeovaca, Gamliel, sin Pedahsurov.
54第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
55Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
55他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
56onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
56一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
57jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
57一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
58jedan jarac za okajnicu,
58一只公山羊作赎罪祭;
59a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Gamliela, Pedahsurova sina.
59作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
60Devetoga dana donese svoj prinos glavar Benjaminovaca, Abidan, sin Gidonijev.
60第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
61Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
61他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
62onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana,
62一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
63jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
63一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
64jedan jarac za okajnicu,
64一只公山羊作赎罪祭;
65a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Abidana, Gidonijeva sina.
65作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
66Desetoga dana donese svoj prinos glavar Danovaca, Ahiezer, sin Amišadajev.
66第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
67Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prikaznicu;
67他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
68onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
68一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
69jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
69一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
70jedan jarac za okajnicu,
70一只公山羊作赎罪祭;
71a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Ahiezera, Amišadajeva sina.
71作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
72Jedanaestoga dana donese svoj prinos glavar Ašerovaca, Pagiel, sin Okranov.
72第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
73Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
73他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
74onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
74一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
75jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
75一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
76jedan jarac za okajnicu,
76一只公山羊作赎罪祭;
77a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Pagiela, Okranova sina.
77作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
78Dvanaestoga dana donese svoj prinos glavar Naftalijevaca, Ahira, sin Enanov.
78第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
79Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
79他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
80onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
80一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
81jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
81一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
82jedan jarac za okajnicu,
82一头公山羊作赎罪祭;
83a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Ahire, Enanova sina.
83作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
84To su bili prinosi glavara izraelskih za posvetu žrtvenika na dan kad bijaše pomazan: dvanaest srebrnih zdjela, dvanaest srebrnih kotlića i dvanaest zlatnih posudica.
84用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
85Svaka srebrna zdjela težila je sto trideset šekela; svaki kotlić sedamdeset šekela. Svega srebra u posuđu bilo je dvije tisuće i četiri stotine hramskih šekela.
85每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
86Zlatnih posudica punih tamjana bilo je dvanaest, svaka posudica težila je deset hramskih šekela. Sve zlato u posudicama težilo je sto dvadeset šekela.
86金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
87Sve stoke za paljenicu: dvanaest junaca, dvanaest ovnova, dvanaest jednogodišnjih janjaca s njihovim prinosima. Za okajnicu dvanaest jaraca.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
88Sve stoke za pričesnicu: dvadeset i četiri vola, šezdeset ovnova, šezdeset kozlića i šezdeset janjaca od godine dana. To je bio prinos za posvetu žrtvenika pošto bijaše pomazan.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
89Kad bi Mojsije ulazio u Šator sastanka da razgovara s Njim, slušao bi glas kako mu govori ozgo s Pomirilišta što je bilo na Kovčegu svjedočanstva, među dva kerubina. Tada bi mu govorio.
89摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。