1Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
1A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
2Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
3Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
3Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
4The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
5Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
5It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
6Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
7Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
8Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
8Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
9Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
9Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
10Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
10Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
11Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
12Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
12For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
13Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
13Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
14U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
14In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
15Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
15All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
16Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
16Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
17Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
17Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
18It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
19Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
19Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
20Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
20Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
21I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
21Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
22a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
22For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
23Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
23All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
24Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
25I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
25I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
26Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
26and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
27See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
28I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
28which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
29Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.
29Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.