Croatian

Darby's Translation

Ezekiel

19

1A ti, sine čovječji, protuži tužaljkom za knezovima izraelskim.
1And thou, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2Reci: Što bijaše tvoja mati? Lavica među lavovima, ležala je među lavićima, hraneći mladunčad svoju.
2and say, What was thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps in the midst of the young lions.
3I othrani jedno mlado, koje lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati!
3And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
4Narodi se protiv njega udružiše, lav upade u jamu njihovu, na lancu ga odvedoše u zemlju egipatsku.
4And the nations heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with nose-rings into the land of Egypt.
5A kad mati vidje da uzalud čeka i da joj nada propade, uze drugo mlado i od njega lava učini.
5And when she saw that she had waited [and] her hope was lost, she took another of her whelps, [and] made him a young lion.
6Živeć' tako među lavovima, i on lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati,
6And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men.
7utvrde im rušiti, pustošiti gradove. Uzdrhta zemlja i sve na njoj od silne rike njegove.
7And he knew their [desolate] palaces, and he laid waste their cities, so that the land was desolate, and all it contained, by the noise of his roaring.
8Ali se ljudi iz okolnih mjesta protiv njega podigoše i zamke mu postaviše; i lav se uhvati u jamu njihovu.
8Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him; he was taken in their pit.
9Okovana u kavez ga zatvoriše, odvedoše kralju babilonskom, ondje ga u kulu zatočiše, da mu se više ne čuje rika po gorama izraelskim.
9And they put him in a cage with nose-rings, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
10Mati tvoja bješe kao loza pokraj vode zasađena, rodna i granata od obilja vode!
10Thy mother was as a vine, in thy rest, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
11Imala je jaku granu za palicu vladalačku: uzdiže se nad krošnju, naočita visinom, mnoštvom grančica.
11And it had strong rods for sceptres of them that bear rule, and its stature was exalted between the thick boughs; and it was conspicuous by its height with the multitude of its branches.
12Al' u gnjevu bješe iščupana i na zemlju bačena. Istočnjak joj rod sasuši: polomi se i uvenu jaka grana njezina i vatra je svu proguta.
12But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
13U pustinju bje presađena, u zemlju suhu, bezvodnu.
13And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground:
14Al' liznu oganj iz pruta njezina i spali joj grane i plodove! I nema više na njoj grane jake za palicu vladalačku." To je, evo tužaljka, i ostat će tužaljka.
14and a fire is gone out of a rod of its branches, [which] hath devoured its fruit; so that it hath no strong rod to be a sceptre for ruling. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.