1Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
1For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
2the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
3savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
3the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
4"A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju."
4And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
5Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
5And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
6te svatko brata hvata u očinskoj kući: "Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!"
6When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say:] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
7A on će se, u dan onaj, braniti: "Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara."
7he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
8Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
8For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
9Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju.
9The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
10Kažite: "Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
10Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
11Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih."
11Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
12Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš.
12[As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
13Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
13Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
14Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: "Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
14Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying:] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
15S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?" - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.
15What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
16I reče Jahve: "Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju?
16And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
17Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu."
17therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
18U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
18In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
19naušnice, narukvice i koprene,
19the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
20poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,
20the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
21prstenje i nosne prstenove,
21the finger-rings, and the nose-rings;
22skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
22the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
23zrcala i košuljice, povezače i rupce.
23the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
24Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
24And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
25Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
26Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.
26and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.