1A Job progovori i reče:
1And Job answered and said,
2"O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
2Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
4For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
5TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
5Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
7What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
9O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
9And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
10Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
14For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
15My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
16Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
17At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
18They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
19The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
20They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
22Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
23Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
25How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
26Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
28Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
29Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
30Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?