Croatian

Darby's Translation

Lamentations

5

1Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
1Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
4Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
5Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
6We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
7Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
8Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
9We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
10Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
11They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
12Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
13The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
14The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
15The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
16The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
17For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
18Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
19Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
20Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
21Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?
22Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?