Croatian

Darby's Translation

Luke

3

1Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
1Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
2in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
3And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
4kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
4as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
5Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
5Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
6I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
6and all flesh shall see the salvation of God.
7Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: "Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
7He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
8Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
8Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for [our] father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
9Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca."
9And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
10Pitalo ga mnoštvo: "Što nam je dakle činiti?"
10And the crowds asked him saying, What should we do then?
11On im odgovaraše: "Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako."
11And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: "Učitelju, što nam je činiti?"
12And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
13Reče im: "Ne utjerujte više nego što vam je određeno."
13And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
14Pitahu ga i vojnici: "A nama, što je nama činiti?" I reče im: "Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom."
14And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
15Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
15But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether *he* might be the Christ,
16Zato im Ivan svima reče: "Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
16John answered all, saying, *I* indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; *he* shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
17U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim."
17whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
18Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
19A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
19But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
20Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
20added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
21Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
21And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
22siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: "Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!"
22and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, *Thou* art my beloved Son, in thee I have found my delight.
23Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
23And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
24Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
24of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
25of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
26Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
26of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
27Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
27of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
28Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
28of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
29of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
30Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
30of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
31Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
31of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
32of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
33Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
33of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
34Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
34of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
35Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
35of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
36Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
36of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
37Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
37of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
38Enošev, Šetov, Adamov, Božji.
38of Enos, of Seth, of Adam, of God.