1Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: "Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!"
1And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
2Isus mu odvrati: "Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
2And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
3Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija:
3And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4"Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?"
4Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
5Tada im Isus poče govoriti: "Pazite da vas tko ne zavede.
5And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
6Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
6For many shall come in my name, saying, It is *I*, and shall mislead many.
7Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak."
7But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
8"Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova."
8For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
9"Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo.
9But *ye*, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
10A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje."
10and the gospel must first be preached to all the nations.
11"Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti.
11But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for *ye* are not the speakers, but the Holy Spirit.
12Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
12But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
13Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
13And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
14"I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto - tko čita, neka razumije - koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore!
14But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
15Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
15and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
16I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!"
16and him that is in the field not return back to take his garment.
17"Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
17But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
18A molite da to ne bude zimi
18And pray that it may not be in winter time;
19jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bi od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti.
19for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
20I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane."
20and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
21Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.
21And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
22Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
22For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
23Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!"
23But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
24Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti
24But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
25a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
25and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
26Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
26and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
27I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba."
27and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
28A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu.
28But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
29Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
29Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
30Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
30Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
31Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
31The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
32"A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac."
32But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
33"Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
33Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
34Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije.
34[it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
35Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
35Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
36da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe."
36lest coming suddenly he find you sleeping.
37"Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!"
37But what I say to you, I say to all, Watch.