1Kad prođe subota, Marija Magdalena i Marija Jakovljeva i Saloma kupiše miomirisa da odu pomazati Isusa.
1And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
2I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob.
2And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
3I razgovarahu među sobom: "Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?"
3And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
4Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.
4And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
5I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
5And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
6A on će im: "Ne plašite se! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrsnu! Nije ovdje! Evo mjesta kamo ga položiše.
6but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
7Nego idite, recite njegovim učenicima i Petru: Ide pred vama u Galileju! Ondje ćete ga vidjeti, kamo vam reče!"
7But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
8One iziđu i stanu bježati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.
8And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
9Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha.
9Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
10Ona ode i dojavi njegovima, tužnima i zaplakanima.
10*She* went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
11Kad su oni čuli da je živ i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.
11And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
12Nakon toga ukazao se u drugome obličju dvojici od njih na putu dok su išli u selo.
12And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
13I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
13and *they* went and brought word to the rest; neither did they believe them.
14Napokon se ukaza jedanaestorici dok bijahu za stolom. Prekori njihovu nevjeru i okorjelost srca što ne povjerovaše onima koji ga vidješe uskrsla od mrtvih.
14Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
15I reče im: "Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
15And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
16Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.
16He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
17A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
17And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
18zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro."
18they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
19I Gospodin Isus, pošto im to reče, bude uzet na nebo i sjede zdesna Bogu.
19The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
20Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima.
20And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].