1I zbog svega toga obvezujemo se pismeno na vjernost." Na zapečaćenoj ispravi stajala su imena naših knezova, levita i svećenika ...
1And at the head of those that sealed were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah.
2Na zapečaćenoj ispravi su bili: namjesnik Nehemija, sin Hakalijin, i Sidkija,
2-- Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3Seraja, Azarja, Jeremija,
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
4Pašhur, Amarja, Malkija,
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
5Hatuš, Šebanija, Maluk,
5Harim, Meremoth, Obadiah,
6Harim, Meremot, Obadja,
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
7Daniel, Gineton, Baruk,
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
8Mešulam, Abija, Mijamin,
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
9Maazja, Bilgaj, Šemaja - to su svećenici.
9-- And the Levites: Jeshua the son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel,
10Zatim leviti: Ješua, sin Azanijin, Binuj, od sinova Henadadovih - Kadmiel,
10and their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11i braća njihova: Šekanija, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
11Mica, Rehob, Hashabiah,
12Mika, Rehob, Hašabja,
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13Zakur, Šerebja, Šebanija,
13Hodijah, Bani, Beninu.
14Hodija, Bani, Beninu.
14-- The chief of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
15Glavari naroda: Paroš, Pahat Moab, Elam, Zatu, Bani,
15Bunni, Azgad, Bebai,
16Buni, Azgad, Bebaj,
16Adonijah, Bigvai, Adin,
17Adonija, Bigvaj, Adin,
17Ater, Hezekiah, Azzur,
18Ater, Ezekija, Azur,
18Hodijah, Hashum, Bezai,
19Hodija, Hašum, Besaj,
19Hariph, Anathoth, Nebai,
20Harif, Anatot, Nebaj,
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
21Magpijaš, Mešulam, Hazir,
21Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
22Mešezabel, Sadok, Jadua,
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23Pelatja, Hanan, Anaja,
23Hoshea, Hananiah, Hashub,
24Hošea, Hananija, Hašub,
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
25Haloheš, Pilha, Šobek,
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26Rehum, Hašabna, Maaseja,
26and Ahijah, Hanan, Anan,
27Ahija, Hanan, Anan,
27Malluch, Harim, Baanah.
28Maluk, Harim, Baana.
28And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge [and] having understanding,
29... ali i ostali narod, svećenici, leviti - vratari, pjevači, netinci - i svi koji su se prema Zakonu Božjem odvojili od zemaljskih naroda, a i njihove žene, sinovi i kćeri, svi koji su bili sposobni da razumiju,
29joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which had been given by Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
30priključili su se svojoj braći i glavarima te su se obvezali prisegom i zakletvom da će stupati prema Zakonu Božjem, koji je dan po rukama Mojsija, sluge Božjega, i da će držati i vršiti sve zapovijedi Jahve, Boga našega, njegove naredbe i zakone.
30and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:
31I osobito: da nećemo davati svojih kćeri narodima zemaljskim i njihovih kćeri nećemo uzimati svojim sinovima.
31and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on [any] holy day; and that we would leave [the land uncultivated] the seventh year, and the exaction of every debt.
32I ako narodi zemlje donesu na prodaju robu ili kakvo god žito u dan subotnji, mi ništa nećemo od njih kupovati u subotu ni u drugi posvećeni dan. Svake sedme godine ostavljat ćemo zemlju da počine i otpuštati dugove svake ruke.
32And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God,
33Uzeli smo kao obavezu: da ćemo svake godine davati trećinu šekela za bogoslužje u Domu Boga svojega:
33for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, [for that] of the sabbaths [and] of the new moons, for the set feasts and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
34za postavljeni kruh, za trajne prinosnice i za svagdanje paljenice, za žrtve subotnje, mladog mjeseca, blagdanske i za okajnice, da se pomiri Izrael; i za svaku službu u Domu Boga našega.
34And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
35Mi svećenici, leviti i narod bacili smo ždrijeb za prinos drva koja treba da određenog dana svake godine prema svojim obiteljima donosimo u Dom Boga našega za vatru na žrtveniku Jahve, Boga našega, kako je zapisano u Zakonu;
35and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah,
36da ćemo svake godine donositi u Dom Jahvin prvine od plodova zemlje i prve plodove svakoga drveta
36and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God;
37i prvorođene sinove i prvine svoje stoke, kako je to pisano u Zakonu - prvine od krupne i sitne stoke neka se odnose u Dom Boga našega, jer su određene svećenicima koji služe u Domu Boga našega.
37and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage.
38Povrh toga prvine svojih naćava, plodova svakog drveta, novoga vina i ulja nosit ćemo svećenicima u sobe Doma Boga našega; a desetinu od svoje zemlje levitima, jer leviti uzimaju desetinu u svim mjestima gdje radimo.
38And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house.
39Svećenik, sin Aronov, neka prati levite kad skupljaju desetinu. Leviti neka donose desetinu desetine u Dom Boga našega, u sobe riznice,
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
40jer su onamo dužni, Izraelci i leviti donositi prinos od žita, vina i ulja. Ondje se nalaze posude svetišta, svećenici u službi, vratari i pjevači. Nećemo više zanemarivati Doma Boga svojega.