1Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
1Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
2kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
2Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
3BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
3Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
4Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
4und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
5GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
5Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
6Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
6und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
7DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
7Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
8HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
8Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
9Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
9Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
10VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
10Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
11Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
11Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
12ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
12Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
13A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
13aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
14HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
14Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
15Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
15Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
16TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
16Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
17jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
17Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
18JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
18Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
19Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
19Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
20KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
20aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
21LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
21Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
22Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
22Denn die vom HERRN Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
23MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
23Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
24Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
24Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
25NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
25Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
26Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
26Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
27SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
27Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
28Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
28Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
29Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
29Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
30PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
30Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
31Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
31Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
32SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
32Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
33Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
33Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
34KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
34Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
35REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
35Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
36Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
36Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
37ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
37Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
38A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
38Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
39TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
39Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
40Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
40Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.